1
00:00:26,277 --> 00:00:29,948
<i>'Twas brillig, and the slithy toves</i>

2
00:00:30,031 --> 00:00:33,410
<i>did gyre and gimble in the wabe.</i>

3
00:00:33,493 --> 00:00:36,663
<i>All mimsy were the borogoves,</i>

4
00:00:36,746 --> 00:00:39,374
<i>and the mome raths outgrabe.</i>

5
00:03:08,731 --> 00:03:12,068
<i>It is the middle of the Dark Ages.</i>

6
00:03:12,151 --> 00:03:16,865
<i>Ages darker than anyone
had ever expected.</i>

7
00:03:16,948 --> 00:03:22,203
<i>An horrendous monster
casts a dreadful pall of fear</i>

8
00:03:22,287 --> 00:03:24,664
<i>over a once-happy land.</i>

9
00:03:25,415 --> 00:03:28,793
<i>As towns and villages are torn apart,</i>

10
00:03:28,877 --> 00:03:32,046
<i>the helpless survivors seek refuge</i>

11
00:03:32,130 --> 00:03:35,133
<i>behind the walls of the great city.</i>

12
00:03:36,134 --> 00:03:38,887
<i>But out in the forest,</i>

13
00:03:38,970 --> 00:03:43,516
<i>in isolated pockets still untouched</i>

14
00:03:43,600 --> 00:03:46,436
<i>by the ravages of the monster,</i>

15
00:03:46,519 --> 00:03:52,275
<i>life and business goes on as usual.</i>

16
00:03:53,401 --> 00:03:57,322
Twelve, 13, 14.

17
00:03:57,405 --> 00:03:59,073
There's another little one. Fifteen.

18
00:03:59,157 --> 00:04:01,326
What are you doing
out there, Dennis?

19
00:04:01,409 --> 00:04:03,328
Stock-taking, Father.

20
00:04:03,411 --> 00:04:05,622
Thought you took stock this morning.

21
00:04:05,705 --> 00:04:06,789
Oh, yes, I did.

22
00:04:06,873 --> 00:04:09,626
But it never hurts to keep an accurate,
up-to-the-moment account of your stock.

23
00:04:09,709 --> 00:04:11,294
In business nowadays, Father ‒

24
00:04:11,377 --> 00:04:14,797
Never mind that nonsense
and come and help me with this cask.

25
00:04:15,590 --> 00:04:18,176
All right, Father.
I'll finish stock-taking later.

26
00:04:20,470 --> 00:04:22,013
There.

27
00:04:22,096 --> 00:04:26,601
You see, the secret of the craft
is to keep the stake...

28
00:04:28,353 --> 00:04:30,605
Take hold of the hoop.

29
00:04:30,688 --> 00:04:33,775
Hello, Dennis. Ralph.

30
00:04:34,525 --> 00:04:36,486
Oh.

31
00:04:37,445 --> 00:04:39,155
- Good day, Mr. Fishfinger.
- Aye.

32
00:04:39,238 --> 00:04:42,492
- Can I be of some assistance to you today?
- Oh, Dennis. What are you ‒

33
00:04:46,287 --> 00:04:49,457
Yes, well, uh, you see,
I need some barrels, Dennis,

34
00:04:49,540 --> 00:04:52,251
for shipping dried fish to the city.

35
00:04:52,335 --> 00:04:55,046
Big demand there, you know,
since this monster scare.

36
00:04:55,129 --> 00:04:58,091
Oh, my goodness.
Prices going up all the time.

37
00:04:58,174 --> 00:04:59,926
That's great. That's great.

38
00:05:00,009 --> 00:05:04,305
But tell me, do you believe all these stories
about, uh, whole villages being destroyed?

39
00:05:05,056 --> 00:05:07,517
Well, I haven't actually seen the monster
myself, you know.

40
00:05:07,600 --> 00:05:10,395
But when I was over in Muckley
the other day...

41
00:05:10,478 --> 00:05:12,814
Muckley?
That's quite a ways, isn't it?

42
00:05:12,897 --> 00:05:14,899
It's two mile or more, easy.

43
00:05:15,650 --> 00:05:18,444
Gosh, I'd like to travel someday,
Mr. Fishfinger.

44
00:05:19,237 --> 00:05:21,197
- Anyway, about the monster ‒
- Oh, yes.

45
00:05:21,280 --> 00:05:24,367
Well, uh, this grain merchant,
you see, over in Muckley,

46
00:05:24,450 --> 00:05:28,079
he claimed that he'd actually seen it.

47
00:05:30,081 --> 00:05:34,627
Turned his teeth snow-white
overnight, they say.

48
00:05:35,378 --> 00:05:38,673
Ugh.

49
00:05:38,756 --> 00:05:40,258
Anyway, about the barrels.

50
00:05:40,341 --> 00:05:42,719
Yes, well, must be cheap.

51
00:05:42,802 --> 00:05:44,721
First class, but cheap.
Must be cheap.

52
00:05:44,804 --> 00:05:47,348
I think we can attend to your needs,
Mr. Fishfinger.

53
00:05:47,432 --> 00:05:50,852
Exactly how, uh...
inexpensive?

54
00:05:52,353 --> 00:05:54,522
No more than a tuppence apiece.

55
00:05:54,605 --> 00:05:57,400
Tuppence?
What are you talking about, Fishfinger?

56
00:05:57,483 --> 00:06:00,778
I can't turn out a decent barrel for that price
and you know it.

57
00:06:00,862 --> 00:06:04,240
- Look, Father, don't you think ‒
- Now, Ralph, look, be sensible.

58
00:06:04,323 --> 00:06:07,910
The barrels have only got to last
until they get to the city. It's easy money.

59
00:06:07,994 --> 00:06:08,953
No!

60
00:06:09,037 --> 00:06:13,041
I don't make barrels
to last two or three days, Fishfinger.

61
00:06:13,916 --> 00:06:16,961
I make barrels to last a lifetime.
I'm a craftsman.

62
00:06:17,045 --> 00:06:20,006
- Yes, we know. Everybody knows.
- It's something you'll never understand.

63
00:06:20,089 --> 00:06:22,842
Or you either, Dennis, I'm afraid.

64
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
You don't want barrels! You want bags!

65
00:06:26,637 --> 00:06:28,181
- I ‒
- Now get out!

66
00:06:28,264 --> 00:06:29,766
- Look, Father ‒
- Out!

67
00:06:29,849 --> 00:06:31,809
And don't come back here
with your shoddy deals.

68
00:06:31,893 --> 00:06:33,770
- Yes.
- Bah!

69
00:06:33,853 --> 00:06:35,855
- Good-bye. Good-bye, Ralph.
- Tuppence.

70
00:06:35,938 --> 00:06:39,400
- I'm sorry, Mr. Fishfinger.
- It's all right, Dennis. It's all right.

71
00:06:39,484 --> 00:06:42,111
He's given me a very good idea.

72
00:06:43,237 --> 00:06:46,449
- It's all right.
- Wait, Mr. Fishfinger! I think I can get it ‒

73
00:06:46,532 --> 00:06:48,910
Bye, Dennis. Salute!

74
00:06:48,993 --> 00:06:52,163
Tuppence.

75
00:07:02,507 --> 00:07:04,217
Griselda.

76
00:07:05,635 --> 00:07:07,887
- Griselda.
- Yeah?

77
00:07:07,970 --> 00:07:11,099
It is I, Dennis, come to see you.

78
00:07:11,182 --> 00:07:12,433
I see.

79
00:07:13,351 --> 00:07:16,020
How are you, my love?

80
00:07:17,855 --> 00:07:20,691
- Have you missed me?
- Huh?

81
00:07:20,775 --> 00:07:23,194
Oh, Griselda,
it's lovely to see you again.

82
00:07:23,277 --> 00:07:25,655
I think about you all day long
when I'm taking stock.

83
00:07:25,738 --> 00:07:28,699
I dream of the day when I'll ask your father
for your hand in marriage.

84
00:07:28,783 --> 00:07:30,701
We'll build that little cottage
near the village green.

85
00:07:30,785 --> 00:07:32,912
I'll come home from the shop.
We'll have supper together.

86
00:07:32,995 --> 00:07:36,165
Hey, Roger! Roger, what are you doing?

87
00:07:36,249 --> 00:07:37,750
- I just ‒ You ‒
- What?

88
00:07:42,755 --> 00:07:43,923
Oh, Griselda.

89
00:07:44,841 --> 00:07:46,175
Sorry.

90
00:07:46,259 --> 00:07:47,635
Griselda.

91
00:07:48,719 --> 00:07:52,431
I can't ask you to declare your love for me
till I'm in a better position to marry you.

92
00:07:52,515 --> 00:07:55,893
But say you'll wait for me.
Say I've got a chance.

93
00:07:55,977 --> 00:07:57,979
Oh, let go.

94
00:07:58,062 --> 00:08:00,773
- Why, Griselda? Why?
- I've gotta scratch.

95
00:08:01,524 --> 00:08:03,693
Oh, Griselda. Griselda, I ‒

96
00:08:04,402 --> 00:08:06,279
Oh! Sorry, Dennis.

97
00:08:07,071 --> 00:08:10,032
- How's your father?
- Oh, never better, Mrs. Fishfinger.

98
00:08:13,703 --> 00:08:16,330
- That Dennis Cooper out there?
- Yes.

99
00:08:17,790 --> 00:08:19,667
Hello, Dennis.

100
00:08:19,750 --> 00:08:21,502
You've got garbage all over your vest.

101
00:08:21,586 --> 00:08:23,296
Tsk-tsk-tsk-tsk.

102
00:08:23,379 --> 00:08:27,175
Really ought to look after your appearance,
you know. Very bad for business.

103
00:08:27,258 --> 00:08:29,719
Oh, by the way,
I thought you'd like to know,

104
00:08:29,802 --> 00:08:32,722
I got Wat, the mercer,
to run me up a few cloth bags.

105
00:08:32,805 --> 00:08:34,015
Only a ha'penny each.

106
00:08:34,098 --> 00:08:37,518
I wish I could have convinced Father
to see it your way, Mr. Fishfinger.

107
00:08:37,602 --> 00:08:41,189
Yes, well, you see,
a man's got to move with the times.

108
00:08:41,272 --> 00:08:43,024
Still, when you take over the shop,

109
00:08:43,107 --> 00:08:45,234
no doubt we'll do
a lot of business together, you and I.

110
00:08:45,318 --> 00:08:48,821
- That won't be for some time yet, Mr. Fishfinger.
- Well, you never know. Never know.

111
00:08:49,572 --> 00:08:52,241
Oh, well, it's getting late.
I'd better be going.

112
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
Okay by me.

113
00:08:55,036 --> 00:08:57,038
Drop in any time, Dennis.

114
00:08:57,830 --> 00:08:59,498
Good-bye, Griselda.

115
00:09:25,691 --> 00:09:27,318
Father!

116
00:09:35,117 --> 00:09:38,204
- Is that you, Dennis?
- Yes, Father.

117
00:09:39,538 --> 00:09:42,959
Come closer, Dennis.

118
00:09:43,042 --> 00:09:44,126
Yes, Father.

119
00:09:48,881 --> 00:09:50,466
What happened?

120
00:09:50,549 --> 00:09:52,260
My heart.

121
00:09:53,219 --> 00:09:55,054
I haven't long.

122
00:09:56,973 --> 00:10:00,017
I'm going to... I'm going to...

123
00:10:00,643 --> 00:10:02,019
Throw up?

124
00:10:02,103 --> 00:10:04,021
No.

125
00:10:06,774 --> 00:10:08,484
- Oh, Father.
- Son.

126
00:10:08,567 --> 00:10:12,321
What shall I do without your guiding hand,
without your skill?

127
00:10:14,240 --> 00:10:15,992
- Son.
- Yes, Father?

128
00:10:17,368 --> 00:10:18,619
I'll tell you.

129
00:10:20,204 --> 00:10:22,456
You're going to end up just like that...

130
00:10:22,540 --> 00:10:25,501
F... F... F...

131
00:10:27,003 --> 00:10:28,879
Fishfinger.

132
00:10:28,963 --> 00:10:30,923
Who, me?

133
00:10:31,757 --> 00:10:34,802
Oh, Father, I know Mr. Fishfinger
is a very successful businessman, but ‒

134
00:10:37,471 --> 00:10:40,516
Because you've got no understanding

135
00:10:40,599 --> 00:10:43,644
of craftsmanship,

136
00:10:43,728 --> 00:10:48,733
no appreciation
of the beauty of the wood.

137
00:10:50,401 --> 00:10:52,862
Because you're just a shallow,

138
00:10:53,779 --> 00:10:55,740
dull, pretentious ‒

139
00:10:55,823 --> 00:10:57,241
- Father!
- little...

140
00:10:57,325 --> 00:11:00,745
s-s-s-stock-taker.

141
00:11:00,828 --> 00:11:02,913
Oh, Father, you're delirious.

142
00:11:02,997 --> 00:11:05,082
- Yeah.
- You don't know what you're saying.

143
00:11:05,166 --> 00:11:08,377
Oh, yes, I do, you ‒ you whimpering,

144
00:11:08,461 --> 00:11:13,090
snotty-nosed, cretinous oaf!

145
00:11:13,174 --> 00:11:17,178
I've wanted to say this for years.

146
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Father, we're not alone.

147
00:11:18,929 --> 00:11:22,016
You're everything I despise!

148
00:11:22,725 --> 00:11:24,352
Dad's raving, I'm afraid.

149
00:11:24,435 --> 00:11:26,937
No, he's not.

150
00:11:27,021 --> 00:11:31,901
You and your kind will drive
good, honest craftsmen to the wall.

151
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Do you hear? To the wall!

152
00:11:34,945 --> 00:11:37,365
Honestly, Dad, I was only
trying to improve the business.

153
00:11:39,408 --> 00:11:42,328
You won't have <i>my</i> business...

154
00:11:43,204 --> 00:11:45,206
to improve anymore.

155
00:11:45,289 --> 00:11:47,666
Not my cooperage.

156
00:11:47,750 --> 00:11:51,253
Because I'm ‒ I'm taking it with me.

157
00:11:51,337 --> 00:11:54,965
- But, Dad, I don't understand.
- Don't understand, you damn ninny?

158
00:11:55,049 --> 00:11:59,470
I'm renouncing you. You're no son of mine.
You're no craftsman's son.

159
00:11:59,553 --> 00:12:00,930
Get out.

160
00:12:01,013 --> 00:12:03,140
Out of my sight...

161
00:12:04,308 --> 00:12:06,936
stock-taker!

162
00:12:32,336 --> 00:12:35,047
Griselda! Griselda, my angel!

163
00:12:35,923 --> 00:12:37,508
Go away. We're eating.

164
00:12:37,591 --> 00:12:38,801
Is Griselda there?

165
00:12:38,884 --> 00:12:41,303
- Is that Dennis Cooper?
- Uh, yes, sir.

166
00:12:41,387 --> 00:12:43,973
- Can I speak to Griselda?
- She's eating, Dennis.

167
00:12:44,056 --> 00:12:48,060
- What do you want?
- I'm going away, Mr. Fishfinger, to the city.

168
00:12:48,144 --> 00:12:51,605
I'm going to make good,
come back and claim Griselda's hand.

169
00:12:51,689 --> 00:12:53,482
So you will, Dennis. Good-bye.

170
00:12:55,568 --> 00:12:58,028
Griselda.
Griselda, I'm going away.

171
00:12:58,112 --> 00:13:00,281
Say something. Say anything.

172
00:13:00,364 --> 00:13:01,866
Pass the potatoes.

173
00:13:01,949 --> 00:13:04,785
I heard that!
You <i>are</i> in there, Griselda!

174
00:13:05,578 --> 00:13:08,164
My darling, I'm going away.
I may not even see you ‒

175
00:13:08,247 --> 00:13:10,833
That's rotten!

176
00:13:14,670 --> 00:13:16,630
For me?

177
00:13:16,714 --> 00:13:18,257
Griselda, you <i>do</i> care.

178
00:13:18,340 --> 00:13:20,468
A keepsake.

179
00:13:20,551 --> 00:13:23,137
Something that
will always remind me of you.

180
00:13:23,220 --> 00:13:27,099
Oh, Griselda, I'll carry this next to my heart
until the day when we next...

181
00:13:27,183 --> 00:13:29,185
Say good-bye to the boy, Grissy.

182
00:13:31,854 --> 00:13:33,481
...meet.

183
00:13:41,447 --> 00:13:43,199
Good-bye, Griselda.

184
00:14:23,364 --> 00:14:26,283
No, no!

185
00:14:26,367 --> 00:14:30,287
- Stay away!
- Stay away from me! No!

186
00:14:32,998 --> 00:14:36,210
No!

187
00:14:56,105 --> 00:14:58,732
What's that? What's that?

188
00:14:58,816 --> 00:15:01,986
No! Aaah! Aaah!

189
00:15:02,069 --> 00:15:04,822
Ahh.

190
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
Good morning, Your Majesty.

191
00:15:20,421 --> 00:15:22,339
Good morning, Passelewe.

192
00:15:22,423 --> 00:15:25,968
- Good morning to you, sir!
- And to you, sir! A fine day!

193
00:15:26,051 --> 00:15:28,762
Truly.
Your business goes well, I trust.

194
00:15:28,846 --> 00:15:31,765
One doesn't like to complain.
And your own commercial efforts?

195
00:15:31,849 --> 00:15:34,143
Oh-ho!
One does one's best, you know.

196
00:15:34,226 --> 00:15:36,312
I understand you're opening a new shop.

197
00:15:36,395 --> 00:15:39,315
Yes, down by the town gate.
It's an area of considerable growth.

198
00:15:39,398 --> 00:15:42,776
Oh, I agree. I trust we'll be
hearing from you with an order soon.

199
00:15:42,860 --> 00:15:45,779
Oh, certainly. That is, if your prices
are as competitive as they were.

200
00:15:45,863 --> 00:15:47,573
Ah, surely.

201
00:15:47,656 --> 00:15:49,575
By the way,
what's the latest wine-to-water ratio?

202
00:15:49,658 --> 00:15:52,202
- Did you see it this morning?
- It came just as I left the house.

203
00:15:52,286 --> 00:15:55,581
It's two wine to one water still,
but I don't see how it can hold at that rate.

204
00:15:55,664 --> 00:15:58,042
They're very lucky to be
getting any wine at all, you know.

205
00:15:58,125 --> 00:16:02,963
Is that all? I thought I detected a certain
wanness in the last consignment you sent me.

206
00:16:03,047 --> 00:16:06,216
Oh, that's odd. It was very robust
when it left my premises.

207
00:16:06,300 --> 00:16:07,968
Get a move on.

208
00:16:08,052 --> 00:16:11,388
Let me send you a sample of
our new shipment of port with my compliments.

209
00:16:11,472 --> 00:16:13,098
Move it, you lame buggers.

210
00:16:13,182 --> 00:16:15,100
That would be most kind of you.

211
00:16:15,184 --> 00:16:17,394
Why do you suppose the king
has called this council?

212
00:16:17,478 --> 00:16:20,105
Only the Lord knows ‒
Get going, you.

213
00:16:20,189 --> 00:16:23,651
But I have heard that the chamberlain is
urging him to take measures against the monster.

214
00:16:23,734 --> 00:16:27,112
Measures? That would allow
the peasants to leave the city?

215
00:16:27,196 --> 00:16:29,990
It could very well be.
And that would not be good for business.

216
00:16:30,074 --> 00:16:31,617
Move it, you slugs! Move!

217
00:16:31,700 --> 00:16:35,120
- Come on!
- Get a move on!

218
00:16:35,204 --> 00:16:37,498
Come on! Move!

219
00:16:37,581 --> 00:16:40,084
Come on! Move it!

220
00:16:47,424 --> 00:16:49,802
Dig in! Come on!

221
00:16:49,885 --> 00:16:52,888
Stop!

222
00:17:03,315 --> 00:17:05,609
- After you.
- No, you first. Please.

223
00:17:05,693 --> 00:17:07,111
You're too kind.

224
00:17:56,326 --> 00:17:59,538
Attention!

225
00:17:59,621 --> 00:18:01,623
Your Most Glorious Majesty,

226
00:18:01,707 --> 00:18:04,168
King Bruno the Questionable...

227
00:18:10,382 --> 00:18:14,428
son of Olaf the Loud.

228
00:18:14,511 --> 00:18:17,055
Oh! he's coming! H-He's coming!

229
00:18:17,139 --> 00:18:20,934
- I'm not finished yet.
- Oh, look out! He's here!

230
00:18:21,018 --> 00:18:22,770
Oh! Aah!

231
00:18:27,274 --> 00:18:29,401
Your Majesty.

232
00:18:29,485 --> 00:18:31,528
Do pay attention, Your Majesty.

233
00:18:31,612 --> 00:18:34,823
Surely you must see
it's a matter of the gravest urgency.

234
00:18:34,907 --> 00:18:37,785
- Yes. Yes, of course, Passelewe.
- Jesus Christ!

235
00:18:40,120 --> 00:18:42,372
Quick, sire, down!

236
00:18:46,418 --> 00:18:48,504
Stop it!

237
00:18:50,130 --> 00:18:52,174
Go on.

238
00:18:54,426 --> 00:18:56,011
Bless my soul.

239
00:18:56,094 --> 00:19:01,058
Great-grand-nephew

240
00:19:01,141 --> 00:19:03,894
of Emperor Otto the Bent...

241
00:19:05,896 --> 00:19:08,982
conqueror...

242
00:19:10,901 --> 00:19:12,402
of Freedonia.

243
00:19:12,486 --> 00:19:15,280
- Let him go!
- Get up, man.

244
00:19:15,364 --> 00:19:18,951
Silly thing.
You'll get your rags all dirty.

245
00:19:20,160 --> 00:19:22,955
Sire. Help us, sire.

246
00:19:23,038 --> 00:19:25,707
The monster is ravaging the countryside.

247
00:19:25,791 --> 00:19:28,168
It has destroyed our homes.

248
00:19:28,252 --> 00:19:30,379
W-We haven't eaten in days.

249
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
- Weeks.
- Months.

250
00:19:32,047 --> 00:19:34,258
E-Except I et my shoe yesterday.

251
00:19:34,341 --> 00:19:39,680
Oh, that's nothin'. I et three toes
off of my, um... right foot.

252
00:19:39,763 --> 00:19:42,724
- Terrible monster which ‒
- That ain't your right foot.

253
00:19:42,808 --> 00:19:45,310
Know-it-all.
Are you a doctor or summat?

254
00:19:45,394 --> 00:19:47,729
- But please ‒
- I saw a doctor once.

255
00:19:47,813 --> 00:19:50,649
He didn't see me.
I was hiding.

256
00:19:50,732 --> 00:19:52,901
Y-Your Majesty,

257
00:19:52,985 --> 00:19:55,320
save us from the great, green beast.

258
00:19:55,404 --> 00:19:58,323
- Gray!
- The side I saw was a dirty yellow.

259
00:19:58,407 --> 00:20:01,326
- No, it were more orange-y.
- No, it was gray!

260
00:20:05,038 --> 00:20:06,832
What ‒ Now stop it.

261
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
Stop it, all of you!
Go on, get out, get out, get out.

262
00:20:10,669 --> 00:20:13,171
What are you doing?
Go on, get out.

263
00:20:13,255 --> 00:20:15,549
I'll read this to the king.

264
00:20:15,632 --> 00:20:17,843
Stop it! Go on!

265
00:20:20,012 --> 00:20:21,930
You know, it seems to me, Passelewe,

266
00:20:22,014 --> 00:20:24,766
that my subjects
are becoming a pain in the arse.

267
00:20:24,850 --> 00:20:27,477
Yes, well, my dear,
you must do something.

268
00:20:27,561 --> 00:20:29,980
I mean, your kingdom
is paralyzed with fear.

269
00:20:30,063 --> 00:20:32,107
The city below
is overflowing with refugees.

270
00:20:32,190 --> 00:20:34,109
I mean, they're simple people, Bruno,

271
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
and easy prey for every
sharp-witted merchant and trickster.

272
00:20:37,279 --> 00:20:39,406
Past Grand Master,
Royal Order of Lowndes,

273
00:20:39,489 --> 00:20:41,658
Victor, Savior of Wales.

274
00:20:44,369 --> 00:20:46,496
- Hey!
- Thank you.

275
00:21:08,435 --> 00:21:13,023
Your Majesty, your council meets today
in solemn session

276
00:21:13,106 --> 00:21:18,153
to urgently discuss the terrible havoc
wreaked by the monster

277
00:21:18,236 --> 00:21:20,155
<i>all over the countryside.</i>

278
00:21:20,238 --> 00:21:22,199
Look, I'm telling ya,

279
00:21:22,282 --> 00:21:24,743
nobody gets in here
without money or possessions.

280
00:21:24,826 --> 00:21:26,370
But I've got possessions.

281
00:21:26,453 --> 00:21:29,081
- See?
- Ah, that's only a rock.

282
00:21:29,164 --> 00:21:30,874
- Only a rock?
- Yeah.

283
00:21:30,958 --> 00:21:34,753
Listen. What if this is not
just an ordinary rock?

284
00:21:34,836 --> 00:21:38,173
What if this is a diamond?

285
00:21:38,256 --> 00:21:40,884
It don't shine.
Now get outta here!

286
00:21:40,968 --> 00:21:43,220
Get outta here! Get outta here!

287
00:21:43,303 --> 00:21:46,223
Right. Next. What have you got?

288
00:21:46,306 --> 00:21:48,809
Any grain? Any cloth?

289
00:21:48,892 --> 00:21:50,560
Uh, no, I haven't got anything, really.

290
00:21:50,644 --> 00:21:54,064
- But it's very important that I get in the city.
- Yeah, that's what they all say.

291
00:21:54,147 --> 00:21:56,066
- Now, move along.
- No, no, you don't understand.

292
00:21:56,149 --> 00:21:58,652
I've come to get a job.
I'm starting all over again.

293
00:21:58,735 --> 00:22:01,405
I've got lots of good ideas,
and I think that once in there I could ‒

294
00:22:01,488 --> 00:22:03,490
Now, look, sonny. Shove off, eh?

295
00:22:03,573 --> 00:22:06,410
Wait a minute. What have you got here?

296
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
What's this?

297
00:22:09,246 --> 00:22:11,790
You told us you had nothing.

298
00:22:11,873 --> 00:22:14,209
- Cor!
- That's not for eating.

299
00:22:14,292 --> 00:22:17,587
What do you mean?
You could last for a week on that.

300
00:22:18,755 --> 00:22:21,842
Just a minute.
What are you up to, sonny?

301
00:22:21,925 --> 00:22:23,969
Oh, nothing, nothing.
It's a memento.

302
00:22:24,761 --> 00:22:25,971
A memento?

303
00:22:27,431 --> 00:22:29,433
My sweetheart gave it to me
before I left home.

304
00:22:29,516 --> 00:22:31,852
She gave you that?

305
00:22:31,935 --> 00:22:34,688
Yes. Can I have it back, please?

306
00:22:35,564 --> 00:22:38,275
Gosh, she must really love you.

307
00:22:38,358 --> 00:22:40,569
- Do you really think so?
- Yeah.

308
00:22:40,652 --> 00:22:44,823
I've got a sort of sticky feeling inside me
just thinking of it.

309
00:22:44,906 --> 00:22:46,742
You sure are a lucky guy.

310
00:22:46,825 --> 00:22:48,785
Come on, Fred, cut it out!

311
00:22:48,869 --> 00:22:51,121
- He's not getting in.
- I've got to!

312
00:22:51,204 --> 00:22:53,832
- Give him a break. Just this once.
- No chance.

313
00:22:53,915 --> 00:22:55,250
Now push off, you.

314
00:23:03,258 --> 00:23:05,052
Just 'cause he's got a potato ‒

315
00:23:05,135 --> 00:23:08,180
Look, I'm telling you,
that's what they all say.

316
00:23:08,263 --> 00:23:10,557
Wait a minute. Hey, you!

317
00:23:12,225 --> 00:23:13,435
Come back!

318
00:23:17,981 --> 00:23:19,191
That's far enough!

319
00:23:21,610 --> 00:23:24,154
Let's have a look at your legs.

320
00:23:40,212 --> 00:23:41,296
No.

321
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
Next!

322
00:23:49,054 --> 00:23:50,889
And so, Your Majesty,

323
00:23:50,972 --> 00:23:56,061
your great-great-great-great-great-grandfather,

324
00:23:56,144 --> 00:23:58,480
King Max the Vainglorious,

325
00:23:58,563 --> 00:24:00,107
by a tournament

326
00:24:00,190 --> 00:24:05,320
chose from his knights a champion
to free the kingdom from the pestilence.

327
00:24:05,403 --> 00:24:09,699
"Mounted on his mighty charger,
Sir Bromiades waged ‒"

328
00:24:15,956 --> 00:24:17,916
What's that?

329
00:24:17,999 --> 00:24:20,877
Quickly, man.
Somebody might be trying to poison me.

330
00:24:25,382 --> 00:24:27,259
Plaster, Your Majesty.

331
00:24:27,342 --> 00:24:29,886
Oh. Carry on, Passelewe.

332
00:24:29,970 --> 00:24:33,265
- "Mounted on his, uh, 11th ‒"
- Wait.

333
00:24:34,599 --> 00:24:36,810
- "Mounted on his mighty ‒"
- No, wait.

334
00:24:36,893 --> 00:24:39,062
- Twelfth century, I think.
- Shut up!

335
00:24:40,147 --> 00:24:43,191
Fool. Carry on, Passelewe.

336
00:24:43,275 --> 00:24:47,154
"Until peace was once more
restored to the kingdom.

337
00:24:47,237 --> 00:24:51,324
With that, King Max rode back
to the cheers of his subjects,

338
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
who lined the road for over 50 miles."

339
00:24:54,703 --> 00:24:56,454
Fifty miles?

340
00:24:56,538 --> 00:24:59,291
You mean they cheered him
all that way?

341
00:24:59,374 --> 00:25:01,001
Wow.

342
00:25:01,084 --> 00:25:03,712
They certainly must have respected him.

343
00:25:04,921 --> 00:25:08,049
You're right, Passelewe.
We'll hold a tournament.

344
00:25:08,133 --> 00:25:12,512
It's years since we heard
the clash of sword against shield,

345
00:25:12,596 --> 00:25:16,474
the clamor of mightily armored knights
crashing to the ground,

346
00:25:16,558 --> 00:25:21,479
the spurt of blood as the dagger is thrust
into unprotected groin.

347
00:25:21,563 --> 00:25:23,315
Oh, no.

348
00:25:23,398 --> 00:25:25,233
Oh, no, dear. No, no, no, no.

349
00:25:25,317 --> 00:25:29,696
What I had in mind was a ‒
was a tournament <i>à plaisance.</i>

350
00:25:31,198 --> 00:25:33,283
<i>À plaisance?</i>

351
00:25:33,366 --> 00:25:37,454
Passelewe, do my ear holes hear right?

352
00:25:37,537 --> 00:25:42,083
<i>À plaisance,</i> with blunted sword
and collared lance?

353
00:25:42,167 --> 00:25:44,753
Where's the honor in that?

354
00:25:44,836 --> 00:25:48,965
Where's the glory in a bunch of buffoons
playing pillow fights, eh?

355
00:25:49,049 --> 00:25:53,053
No, it must be <i>l'outrance.</i>

356
00:25:53,136 --> 00:25:54,387
To the death.

357
00:25:54,471 --> 00:25:57,515
- Please, Bruno, please.
- No, no, no.

358
00:25:57,599 --> 00:26:00,727
Go with all speed
and make the arrangements.

359
00:26:00,810 --> 00:26:04,356
I can't wait to tell the princess.

360
00:26:16,993 --> 00:26:19,162
Daughter?

361
00:26:19,829 --> 00:26:23,416
Still working hard, I see.

362
00:26:23,500 --> 00:26:27,337
You and the blessed sisters of misery.

363
00:26:27,420 --> 00:26:28,630
Well...

364
00:26:29,798 --> 00:26:31,633
what are you making, Daughter?

365
00:26:31,716 --> 00:26:36,388
A tapestry, Father, depicting
the famous siege of Castle Apcadwallader.

366
00:26:36,471 --> 00:26:38,098
See?

367
00:26:38,181 --> 00:26:41,434
In this portion,
the king is eating his horse

368
00:26:41,518 --> 00:26:43,728
on the 98th day of the siege.

369
00:26:43,812 --> 00:26:46,231
Splendid!

370
00:26:47,649 --> 00:26:50,193
Very pretty, Daughter.
Yes, but you were always ‒

371
00:26:52,153 --> 00:26:55,657
Careful, Father.
Sister Winnet fell out last week.

372
00:26:58,326 --> 00:27:02,831
Daughter, our kingdom
will soon be free of the monster.

373
00:27:02,914 --> 00:27:06,835
I have declared a tournament
to find a champion to destroy it.

374
00:27:06,918 --> 00:27:08,878
What, the kingdom?

375
00:27:08,962 --> 00:27:11,423
Oh, no, of course not, silly.
No, the monster.

376
00:27:12,132 --> 00:27:14,217
Oh! I see.

377
00:27:14,301 --> 00:27:16,094
Yes, and not only that,

378
00:27:16,177 --> 00:27:19,681
but the successful knight
will win your hand in marriage.

379
00:27:20,724 --> 00:27:22,559
Marriage?

380
00:27:22,642 --> 00:27:26,855
Yes, well, you want to be married, surely?

381
00:27:26,938 --> 00:27:28,940
- Of course I do, Daddy.
- Well, then ‒

382
00:27:29,024 --> 00:27:32,902
But I want to marry a prince.
I'm supposed to marry a prince.

383
00:27:32,986 --> 00:27:36,614
That's why I wait in this tower,
just like all the books say to do.

384
00:27:37,324 --> 00:27:39,951
Are any of the contestants princes?

385
00:27:41,953 --> 00:27:44,581
Well, not exactly.

386
00:27:45,707 --> 00:27:47,042
- No?
- No.

387
00:27:47,125 --> 00:27:49,961
- But I could make one a prince, couldn't I?
- No.

388
00:27:50,045 --> 00:27:52,505
- No, I mean, the winner.
- It's not the same.

389
00:27:52,589 --> 00:27:55,050
No, not really.

390
00:27:56,051 --> 00:27:57,552
Ah, well, never mind.

391
00:27:57,635 --> 00:27:59,387
Once the monster is destroyed,

392
00:27:59,471 --> 00:28:02,766
I will build you a beautiful bridal suite

393
00:28:02,849 --> 00:28:04,976
in the lovely West Tower.

394
00:28:15,945 --> 00:28:18,114
On second thought,

395
00:28:18,198 --> 00:28:23,203
I think the view from the lovely <i>East</i> Tower
would be infinitely more preferable.

396
00:28:23,286 --> 00:28:25,955
Hmm?

397
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
- Who is it?
- Uh, excuse me.

398
00:29:12,794 --> 00:29:14,170
Watch him. Watch him.

399
00:29:14,254 --> 00:29:16,673
I wonder if I could have
some of your soup?

400
00:29:16,756 --> 00:29:19,384
He's after our soup.

401
00:29:19,467 --> 00:29:21,177
- Somebody stop him!
- Poke a hole in 'im!

402
00:29:22,637 --> 00:29:24,389
- I'll do anything.
- Anything?

403
00:29:24,472 --> 00:29:27,517
- Will he gather firewood?
- I don't know. What do you think?

404
00:29:27,600 --> 00:29:29,686
I think we should poke a hole in 'im.

405
00:29:29,769 --> 00:29:33,314
I'll collect some firewood for you
if you let me have some of your soup.

406
00:29:33,398 --> 00:29:35,191
Where do I get it from?

407
00:29:44,284 --> 00:29:45,994
Ah.

408
00:29:46,077 --> 00:29:47,537
Oh. Um...

409
00:29:49,956 --> 00:29:54,127
Well... could I have a little taste
of the soup first, just to see if I like it?

410
00:29:54,210 --> 00:29:56,629
No, I thought not.

411
00:29:59,757 --> 00:30:01,759
Well, I'd better go then.

412
00:30:01,843 --> 00:30:04,095
The firewood, was it?

413
00:30:04,179 --> 00:30:06,681
Uh... yes.

414
00:30:59,108 --> 00:31:01,694
So, you've discovered
my diamond mine, have you?

415
00:31:01,778 --> 00:31:03,988
- No. I was just gathering firewood.
- Liar!

416
00:31:04,072 --> 00:31:06,199
It's the diamonds you're after, isn't it?

417
00:31:06,282 --> 00:31:08,284
These are not diamonds.
They're just rocks.

418
00:31:08,368 --> 00:31:09,536
Just rocks?

419
00:31:12,163 --> 00:31:13,623
Quick thinking.

420
00:31:13,706 --> 00:31:16,125
But not quick enough
to save your skin.

421
00:31:16,209 --> 00:31:19,796
The secret of my diamond mine
dies with you!

422
00:31:50,201 --> 00:31:53,788
Oh, shit. Oh, shit.

423
00:31:53,871 --> 00:31:57,417
I just dropped in to tell you
to, uh, start without me.

424
00:31:59,043 --> 00:32:02,213
Perhaps another night.

425
00:32:21,566 --> 00:32:22,650
Huh?

426
00:32:41,461 --> 00:32:42,879
Huh?

427
00:33:04,150 --> 00:33:08,404
Hey! Hey! Oi! Oi! Hold on there!

428
00:33:08,488 --> 00:33:10,907
Open up! Open the door!

429
00:33:10,990 --> 00:33:13,076
Open it up! Open up in there!

430
00:33:13,159 --> 00:33:16,079
Oi! Open it! Open the door!

431
00:33:17,038 --> 00:33:18,956
Open the door!

432
00:34:04,836 --> 00:34:06,713
Rush hour!

433
00:34:32,488 --> 00:34:35,324
Harken, before it is too late!

434
00:34:35,408 --> 00:34:37,160
Prepare!

435
00:34:37,952 --> 00:34:41,873
Cleanse yourselves!
The beast is at the gates!

436
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
Prepare yourselves!

437
00:34:45,251 --> 00:34:47,587
The beast is at the gates!

438
00:34:49,714 --> 00:34:51,549
Cleanse yourselves!

439
00:34:55,219 --> 00:34:56,721
Prepare!

440
00:34:56,804 --> 00:34:59,640
The beast is at the gates!

441
00:35:00,725 --> 00:35:03,269
Cleanse yourselves!

442
00:35:04,061 --> 00:35:07,023
All citizens, listen to me!

443
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
Yeah, you better listen!

444
00:35:09,484 --> 00:35:11,277
You'd better bloody listen!

445
00:35:12,111 --> 00:35:14,989
- Are you listening up?
- Listen up! Listen up!

446
00:35:15,072 --> 00:35:16,824
You'd better listen up!

447
00:35:16,908 --> 00:35:18,868
Shut up!

448
00:35:18,951 --> 00:35:21,788
You never listen.

449
00:35:21,871 --> 00:35:24,832
- Sin!
- Sin! Sin!

450
00:35:24,916 --> 00:35:26,959
Yes, the bristling spikes
of the pondylus.

451
00:35:27,043 --> 00:35:28,085
The pondylus!

452
00:35:28,169 --> 00:35:30,254
The pointed crests of the dactylopters.

453
00:35:30,338 --> 00:35:31,589
The dactylopters!

454
00:35:31,672 --> 00:35:33,716
- The trigla.
- The trigla!

455
00:35:33,800 --> 00:35:35,885
<i>♪ And the flying hogfish ♪</i>

456
00:35:35,968 --> 00:35:39,138
<i>♪ And the flying hogfish ♪</i>

457
00:35:39,222 --> 00:35:45,019
Are as nothing compared to
the beast that holds us prisoner!

458
00:35:45,102 --> 00:35:47,438
The beast that...

459
00:35:47,522 --> 00:35:49,065
Flying hogfish?

460
00:35:51,067 --> 00:35:53,653
I seen a gliding hogfish once.

461
00:35:53,736 --> 00:35:55,655
Never flying.

462
00:35:55,738 --> 00:35:57,490
Not actually flying.

463
00:36:10,545 --> 00:36:12,171
Cabbages.

464
00:36:13,297 --> 00:36:14,507
Cabbages.

465
00:36:14,590 --> 00:36:17,885
Rats killed, lady.
All very tidy.

466
00:36:17,969 --> 00:36:19,637
All very quiet.

467
00:36:19,720 --> 00:36:21,264
- Morning.
- Oh, morning.

468
00:36:21,347 --> 00:36:25,059
- I'm afraid I haven't got any money.
- Oh. Oh, that's all right.

469
00:36:25,142 --> 00:36:27,937
Thank you, guv ‒ Oh! Thank you.

470
00:36:28,688 --> 00:36:30,064
Thank you.

471
00:36:30,147 --> 00:36:31,732
Is that yours?

472
00:36:31,816 --> 00:36:33,609
Of course it is.

473
00:36:33,693 --> 00:36:35,486
Whose did you think it was?

474
00:36:36,237 --> 00:36:38,447
- You're new to the city?
- Uh, yes. Yes.

475
00:36:38,531 --> 00:36:41,450
I came here from the country
to start a new life here, get a job.

476
00:36:41,534 --> 00:36:44,328
A job? No chance, son.

477
00:36:44,412 --> 00:36:45,788
Oh, thank you, guv'nor.

478
00:36:45,872 --> 00:36:48,833
Well, surely there must be
plenty of opportunities.

479
00:36:48,916 --> 00:36:51,335
Morning. Thank you.

480
00:36:51,419 --> 00:36:53,713
I am a qualified cooper's apprentice.

481
00:36:54,755 --> 00:36:56,924
A cooper's apprentice.

482
00:36:57,008 --> 00:36:59,302
Well, what a coincidence.

483
00:36:59,385 --> 00:37:01,387
I'm a cooper myself.

484
00:37:01,470 --> 00:37:04,724
You may even have heard of me.
Wat Dabney.

485
00:37:05,433 --> 00:37:07,435
Wat Dabney?

486
00:37:07,518 --> 00:37:09,645
Not <i>the</i> Wat Dabney.

487
00:37:09,729 --> 00:37:12,899
- The inventor of the inverted firkin?
- The very same, lad.

488
00:37:12,982 --> 00:37:15,026
- Cor!
- Now...

489
00:37:15,109 --> 00:37:18,321
if I can't get a job here,
what chance have you got?

490
00:37:18,404 --> 00:37:20,031
Come here. Here.

491
00:37:21,449 --> 00:37:24,452
You see that plaque?
There. Under the barrel.

492
00:37:24,535 --> 00:37:27,204
- Oh, yeah.
- Well, that's a guild sign.

493
00:37:27,914 --> 00:37:30,666
To work there you've got to be
a member of the guild.

494
00:37:31,584 --> 00:37:33,920
But you're not and I'm not.

495
00:37:34,003 --> 00:37:35,963
And not likely to be.

496
00:37:36,047 --> 00:37:37,381
But that's not fair.

497
00:37:37,465 --> 00:37:40,217
Fair or not, the guilds
have this town sewn up.

498
00:37:40,301 --> 00:37:41,761
Morning.

499
00:37:41,844 --> 00:37:43,763
But what am I gonna do?

500
00:37:43,846 --> 00:37:47,099
Well, it's no good going round
with a long face, is it?

501
00:37:47,183 --> 00:37:49,393
I did for weeks. Nearly starved.

502
00:37:49,477 --> 00:37:52,104
Then, only this morning
I thought of this.

503
00:37:54,398 --> 00:37:56,025
Hey.

504
00:37:57,068 --> 00:37:59,612
Maybe we could team up together.

505
00:38:00,738 --> 00:38:02,323
Sure.

506
00:38:02,406 --> 00:38:04,825
- All you gotta do is ‒
- No. No, thank you.

507
00:38:04,909 --> 00:38:07,828
No, no, good-bye.
I think it's a one-man business, really.

508
00:38:08,496 --> 00:38:12,083
Well, what a golden chance he's missing.

509
00:38:41,612 --> 00:38:44,448
Attention!
Attention, ladies and gentlemen!

510
00:38:44,532 --> 00:38:47,159
Your attention, please!

511
00:38:47,243 --> 00:38:51,872
"In my humble capacity
as herald to His Magn ‒

512
00:38:52,331 --> 00:38:53,749
Magnificence,

513
00:38:53,833 --> 00:38:56,335
King Bruno the Questionable...

514
00:38:58,004 --> 00:39:00,881
it is my privilege to announce...

515
00:39:06,554 --> 00:39:07,763
a joost ‒"

516
00:39:09,348 --> 00:39:11,183
Sorry. "A <i>joust...</i>

517
00:39:12,476 --> 00:39:13,519
to the death

518
00:39:13,978 --> 00:39:16,814
to choose a... champion ‒

519
00:39:16,897 --> 00:39:20,151
champion to free the country ‒

520
00:39:20,234 --> 00:39:25,156
to ‒ to free the country
from the torments of the ‒"

521
00:39:28,784 --> 00:39:30,619
Excuse me. Um... please?

522
00:39:31,662 --> 00:39:32,872
Thank you very much.

523
00:39:39,670 --> 00:39:43,382
"As a reward for killing the monster,

524
00:39:43,466 --> 00:39:46,886
the king's champion will receive

525
00:39:46,969 --> 00:39:51,682
half the princess's hand
and the entire kingdom in marriage."

526
00:39:56,020 --> 00:39:58,647
Correction.
It is, of course ‒

527
00:39:58,731 --> 00:40:02,735
It is, of course, the king's hand
and half the princess's kingdom.

528
00:40:05,780 --> 00:40:07,198
Excuse me.

529
00:40:07,281 --> 00:40:09,366
Yes. Yes.

530
00:40:10,367 --> 00:40:12,953
Yes. Yes, I see. Thank you. Thank you.

531
00:40:13,037 --> 00:40:16,582
I've just received final confirmation
of the final terms.

532
00:40:16,665 --> 00:40:19,585
It is, of course, the <i>princess's</i> hand

533
00:40:19,668 --> 00:40:22,963
and half the entire kingdom.

534
00:42:17,286 --> 00:42:21,081
Beware the Jabberwock, my son.

535
00:42:21,165 --> 00:42:23,584
- Cabbages. Cabbages.
- The jaws that bite.

536
00:42:23,667 --> 00:42:25,669
- The claws that catch.
- Could I have one for nothing?

537
00:42:25,753 --> 00:42:27,296
Go on. Get off.

538
00:44:11,984 --> 00:44:15,612
Hot roasted rats! Only a farthing!

539
00:44:16,238 --> 00:44:17,656
Rats on a stick!

540
00:44:17,740 --> 00:44:21,035
In a very short time one of you
is going to be the lucky owner of this egg!

541
00:44:21,118 --> 00:44:23,495
Get 'em hot!

542
00:44:23,579 --> 00:44:25,831
There you are, sonny.
Off you go then.

543
00:44:27,082 --> 00:44:30,461
Get your rats! Only a farthing!

544
00:44:30,544 --> 00:44:34,131
Turnips. Turnips.
Get your tur ‒ Get your turnips here.

545
00:44:34,214 --> 00:44:37,051
Turnips. Turnips. Get your turnips.

546
00:44:58,864 --> 00:45:00,282
I want it!

547
00:45:14,797 --> 00:45:16,840
Jesus Christ!

548
00:45:19,968 --> 00:45:22,763
I'm awfully sorry.
I only wanted a bite of turnip.

549
00:45:22,846 --> 00:45:24,515
Just keep walking.

550
00:45:25,557 --> 00:45:29,770
Oh! Hold up one minute, sir.
I'll have you out in two shakes.

551
00:45:29,853 --> 00:45:31,480
I'm on it, really.

552
00:45:35,109 --> 00:45:36,735
How about that, then?

553
00:45:36,819 --> 00:45:40,739
First-class service as advertised.
Don't forget. Tell your friends.

554
00:45:45,077 --> 00:45:48,038
- Where do you want it?
- Over there by the burnishing pit.

555
00:45:48,122 --> 00:45:50,207
Over there by the burnishing pit!

556
00:45:50,290 --> 00:45:52,334
I suppose you want this lot due in today?

557
00:45:52,418 --> 00:45:54,336
What happened?
A tree fall on him?

558
00:45:57,673 --> 00:45:59,299
All right up there, are you?

559
00:46:01,885 --> 00:46:05,431
You the master armorer here?
Just look at this arm brace.

560
00:46:05,514 --> 00:46:07,349
You call that workmanship?

561
00:46:07,433 --> 00:46:09,893
- I can't do ‒
- And look at this damned bar!

562
00:46:09,977 --> 00:46:12,688
What's wrong with it?

563
00:46:12,771 --> 00:46:14,815
You can't please some people.
They want miracles.

564
00:46:14,898 --> 00:46:18,152
- I said the best Italian armor.
- Yes, but them arm braces I sent for ‒

565
00:46:18,235 --> 00:46:21,780
I don't want to hear it.
You said Friday afternoon.

566
00:46:21,864 --> 00:46:24,700
- And to me that means Friday afternoon!
- Don't be impatient.

567
00:46:24,783 --> 00:46:28,412
- I put three of my best men on the job.
- No good! No good!

568
00:46:28,495 --> 00:46:30,706
- Here ‒
- Get back!

569
00:46:30,789 --> 00:46:32,666
Come on, boys. Come on.

570
00:46:34,460 --> 00:46:36,545
And don't bother sending a bill either.

571
00:46:51,477 --> 00:46:52,769
Excuse me.

572
00:46:57,483 --> 00:47:00,068
Excuse me!
I couldn't help noticing ‒

573
00:47:00,152 --> 00:47:01,612
Get outta here!

574
00:47:03,530 --> 00:47:06,366
I couldn't help noticing
that you could increase your efficiency

575
00:47:06,450 --> 00:47:08,076
if you moved your box to here.

576
00:47:54,164 --> 00:47:56,291
Yeah!

577
00:48:03,006 --> 00:48:04,967
Clumsy idiot!

578
00:48:05,050 --> 00:48:07,553
- Come on. Let's get out of here.
- I was just trying to improve his efficiency.

579
00:48:07,636 --> 00:48:10,389
- You did it beautifully. Beautiful!
- What about him?

580
00:48:10,472 --> 00:48:13,600
Come on! I'll buy you a drink!

581
00:48:13,684 --> 00:48:15,686
We'll go to the Queen's Hemorrhoids, lad.

582
00:48:20,232 --> 00:48:22,651
- Mmm.
- That better?

583
00:48:22,734 --> 00:48:23,986
Oh, yes.

584
00:48:24,069 --> 00:48:27,030
- I can't remember when I ate last.
- Yes, I know.

585
00:48:27,114 --> 00:48:29,992
I once went without food for 147 days.

586
00:48:30,784 --> 00:48:32,244
147 days?

587
00:48:32,327 --> 00:48:34,913
Yeah, the winter of '52.
The siege of Caerlaverock.

588
00:48:34,997 --> 00:48:38,500
Food was so short ‒ What's the matter?
You got a stomachache or something?

589
00:48:38,584 --> 00:48:42,546
Oh, no. No, no, I was just trying to work out
what my next move would be, that's all.

590
00:48:42,629 --> 00:48:44,131
Yeah, so was I.

591
00:48:44,214 --> 00:48:46,633
What? Geez, why worry?

592
00:48:46,717 --> 00:48:48,343
But I've got to worry.

593
00:48:48,427 --> 00:48:51,471
It's a very big step coming
from a small village to a big city like this.

594
00:48:51,555 --> 00:48:52,973
Don't I know!

595
00:48:53,056 --> 00:48:56,643
That's what attracted me
to the life of a squire ‒ the traveling.

596
00:48:56,727 --> 00:48:59,146
One day you're out in Hertford
hunting heretics,

597
00:48:59,229 --> 00:49:03,358
the next day up in Scotland
being burned at the stake.

598
00:49:03,442 --> 00:49:05,193
It's the adventure.

599
00:49:05,861 --> 00:49:07,779
Like the time me and my knights

600
00:49:07,863 --> 00:49:10,282
was fighting
the Blessed Sisters of St. Alopecia.

601
00:49:10,365 --> 00:49:12,701
A band of warrior nuns. They really ‒

602
00:49:12,784 --> 00:49:16,163
It sounds very exciting, yes.
But how secure is it?

603
00:49:16,246 --> 00:49:18,206
- Now, you take coopering.
- Coopering?

604
00:49:18,290 --> 00:49:20,208
Coopering!

605
00:49:20,292 --> 00:49:22,711
Hell, that's no life for a man!

606
00:49:22,794 --> 00:49:26,006
It is too!
Barrels and casks are very important.

607
00:49:26,089 --> 00:49:27,966
- Now, in commerce ‒
- Commerce?

608
00:49:28,842 --> 00:49:30,469
Rubbish!

609
00:49:30,552 --> 00:49:32,554
Now, you listen to me.

610
00:49:32,638 --> 00:49:34,806
My knight was wounded, see,

611
00:49:34,890 --> 00:49:37,059
and there was I with my back to the wall,

612
00:49:37,142 --> 00:49:40,520
two whacking great nuns
coming at me with maces.

613
00:49:40,604 --> 00:49:43,148
Well, I hardly think fighting nuns
is a very respectable way to ‒

614
00:49:43,231 --> 00:49:45,567
Here! I'll show you! Come here!

615
00:49:45,651 --> 00:49:48,362
There. You try. Come at me. Put up!

616
00:49:48,445 --> 00:49:50,739
- Pretend that drumstick is a mace.
- I don't ‒

617
00:49:50,822 --> 00:49:52,908
Oh, come on.

618
00:49:53,533 --> 00:49:55,702
Really let me have it. Hmm?

619
00:49:55,786 --> 00:49:57,120
- Come on.
- I can't.

620
00:49:57,204 --> 00:49:59,706
Go for me! Hyah! I deflected the mace!

621
00:50:02,542 --> 00:50:04,503
Then I grabbed her like this!

622
00:50:05,420 --> 00:50:07,506
- I want you to talk to the landlord for me.
- What?

623
00:50:07,589 --> 00:50:10,050
Then I threw her again, like that!

624
00:50:10,926 --> 00:50:13,512
- I want you to distract him.
- What for?

625
00:50:13,595 --> 00:50:16,848
You berk! She was tough, see.
But I grabbed her in the old‒

626
00:50:16,932 --> 00:50:18,684
- Ooh!
- Just keep him talking.

627
00:50:18,767 --> 00:50:21,061
- I don't understand.
- You will.

628
00:50:21,144 --> 00:50:23,522
Just do it!

629
00:50:23,605 --> 00:50:26,233
Now, here comes the best part.

630
00:50:26,316 --> 00:50:29,069
She broke my grip, see.
She was coming in for the kill!

631
00:50:29,152 --> 00:50:31,238
Aah! When...

632
00:50:31,321 --> 00:50:35,826
I turned tail and ran for it,
slamming shut the castle doors!

633
00:50:35,909 --> 00:50:37,202
I barred them with a lance!

634
00:50:37,285 --> 00:50:40,414
Grabbing one of the novices
as a hostage ‒

635
00:50:42,290 --> 00:50:45,419
I fought my way up to the battlements,

636
00:50:45,502 --> 00:50:47,838
hacking and slashing as I went!

637
00:50:47,921 --> 00:50:50,590
Voilà! In tears! In cuts!

638
00:50:52,926 --> 00:50:55,303
Easily outdistancing the enemy...

639
00:50:56,179 --> 00:50:57,639
I escaped.

640
00:51:12,988 --> 00:51:15,157
What the bloody ‒ Open this! Boy!

641
00:51:16,158 --> 00:51:19,077
Open it up! Open it up!

642
00:51:19,161 --> 00:51:21,496
Boy.

643
00:51:23,039 --> 00:51:24,875
What the bloody hell?

644
00:51:33,759 --> 00:51:35,886
All right, let's have a bit
of decorum here.

645
00:51:49,107 --> 00:51:52,569
- What do you want?
- Uh, well, I was just wondering if, um...

646
00:51:52,652 --> 00:51:56,198
- Well, speak up. I'm a busy man.
- Yes, that's what I wanted to talk to you about.

647
00:51:56,281 --> 00:51:59,951
Um, I used to be a cooper's apprentice,
and I was, uh ‒

648
00:52:00,035 --> 00:52:02,788
All right, coming up right away.
Well, what is it, boy? Spit it out.

649
00:52:02,871 --> 00:52:06,416
I j-just wondered whether you could tell me
something about the inn-keeping business.

650
00:52:06,500 --> 00:52:09,002
- Is there a way to change trades ‒
- What, now?

651
00:52:09,085 --> 00:52:13,048
Mr. Rotcod,
the party in the corner is still waiting.

652
00:52:13,131 --> 00:52:16,134
Tell them it's coming up right away.
Just go away. I've got no time.

653
00:52:16,218 --> 00:52:19,304
Perhaps it would help
if you'd put the pitcher of ale over here

654
00:52:19,387 --> 00:52:21,181
and the jar of mead over here.

655
00:52:21,264 --> 00:52:24,267
'Cause I couldn't help noticing
you were impairing your efficiency by ‒

656
00:52:24,351 --> 00:52:26,561
Christ's kidneys.
Will you get out of my way!

657
00:52:26,645 --> 00:52:28,647
Here, Betty.
Come and give me a hand here.

658
00:52:28,730 --> 00:52:30,482
Your wife's not here!

659
00:52:32,067 --> 00:52:34,903
- Your wife?
- Not here?

660
00:52:34,986 --> 00:52:36,655
Not here? Where is she?

661
00:52:37,989 --> 00:52:40,116
Well, s-she's ‒

662
00:52:40,200 --> 00:52:41,660
- She's what?
- I don't know.

663
00:52:41,743 --> 00:52:43,119
M-M-Maybe she's ‒

664
00:52:43,203 --> 00:52:46,540
And where's that friend of yours?
That loudmouthed squire?

665
00:52:49,417 --> 00:52:50,919
What?

666
00:52:51,002 --> 00:52:52,462
- No. No.
- "No" what?

667
00:52:52,546 --> 00:52:55,340
They're not upstairs.
I mean, they're not ‒ they're not... here.

668
00:52:55,423 --> 00:52:57,884
N-N-No, no, they're not here. Not here.

669
00:52:57,968 --> 00:52:59,302
What?

670
00:53:00,595 --> 00:53:02,764
You swine!

671
00:53:05,016 --> 00:53:07,978
I'm gonna kill him.
Then I'm gonna kill you.

672
00:53:08,061 --> 00:53:09,688
Right.

673
00:53:36,131 --> 00:53:37,966
- Oh-ho!
- You ‒

674
00:53:38,049 --> 00:53:40,927
I'm going to get you!

675
00:53:41,011 --> 00:53:43,013
Oh, you sweet-talker, you!

676
00:53:45,807 --> 00:53:47,726
Oh, you toad!

677
00:53:51,771 --> 00:53:54,733
Right! What's all this?

678
00:53:54,816 --> 00:53:59,070
Brawling in the public streets.
Disturbing the king's peace, eh?

679
00:53:59,154 --> 00:54:01,615
This man ‒ My wife ‒ Let go of me.

680
00:54:01,698 --> 00:54:04,910
All right, hold him, Fred.
Now, young fella ‒

681
00:54:04,993 --> 00:54:07,913
Here, I know you!

682
00:54:07,996 --> 00:54:11,166
Fred, it was him
who tried to get in the other day.

683
00:54:11,249 --> 00:54:13,293
- My wife and that squire!
- Let's take 'em to the dungeon.

684
00:54:13,376 --> 00:54:14,878
A few days there will sort 'em out.

685
00:54:14,961 --> 00:54:19,215
Righto.
Then we can put irons on their legs, eh?

686
00:54:19,299 --> 00:54:20,508
But ‒

687
00:54:20,592 --> 00:54:21,635
You can't!

688
00:54:21,718 --> 00:54:26,389
Destroy the monster? Oh, sire.

689
00:54:26,473 --> 00:54:28,934
If you destroy the monster,
you destroy the city.

690
00:54:29,017 --> 00:54:32,812
In the long term, it will be shown
that we owe to the monster

691
00:54:32,896 --> 00:54:36,566
a period of prosperity
unprecedented in this kingdom.

692
00:54:36,650 --> 00:54:40,153
Oh, this is ridiculous. Your Majesty,
the tournament must continue.

693
00:54:40,236 --> 00:54:42,238
A champion must be chosen.

694
00:54:42,322 --> 00:54:44,032
- Bruno.
- Eh?

695
00:54:44,115 --> 00:54:47,619
The merchants may be prospering,
but your kingdom's on the verge of collapse.

696
00:54:47,702 --> 00:54:50,455
Oh. Yes. Oh, well, ah ‒ Now, that ‒

697
00:54:50,538 --> 00:54:52,165
Now hear this!

698
00:54:53,708 --> 00:54:55,210
The king,

699
00:54:55,293 --> 00:54:58,046
that flower of chivalry,
that prince of monarchs,

700
00:54:58,129 --> 00:55:01,800
that paragon of potentates,
is going to speak.

701
00:55:02,550 --> 00:55:05,053
Hear the wisdom, witness the wit,

702
00:55:05,136 --> 00:55:07,764
observe the oratorical eloquence,

703
00:55:07,847 --> 00:55:10,016
lend an ear ‒

704
00:55:11,184 --> 00:55:12,352
Beautifully said.

705
00:55:12,435 --> 00:55:16,064
...to the mellow voice, the tender tones,

706
00:55:16,147 --> 00:55:19,484
the voluptuous vowels,
the coruscating consonants

707
00:55:19,567 --> 00:55:23,321
of His Majesty King Bruno.

708
00:55:24,447 --> 00:55:26,324
Very lovely. Well, I ‒

709
00:55:26,408 --> 00:55:29,869
Who is going to give it to you straight,
illuminate the essence,

710
00:55:29,953 --> 00:55:33,540
clarify the conundrums,
dazzle us with logic.

711
00:55:34,416 --> 00:55:38,086
My lords, Your Grace, Your Honor...

712
00:55:39,087 --> 00:55:40,088
the king.

713
00:55:40,171 --> 00:55:43,425
Eh? Oh! Oh, yes, yes.

714
00:55:43,508 --> 00:55:48,888
Bishop, my dear fellow, how can you,
a man of God, say that the beast is good? Hmm?

715
00:55:48,972 --> 00:55:52,017
I, uh, welcome your question. Yes.

716
00:55:52,100 --> 00:55:55,353
Uh, indeed, it may seem paradoxical, but ‒

717
00:55:55,437 --> 00:55:58,523
since the advent of the beast,

718
00:55:58,606 --> 00:56:02,444
church attendance has tripled,
tithing has increased,

719
00:56:02,527 --> 00:56:06,614
long lines of sinners wait eagerly
outside the confessionals.

720
00:56:06,698 --> 00:56:08,575
Piety has never been higher.

721
00:56:08,658 --> 00:56:11,161
- Oh, bravo, bravo.
- Bravo. Bravo.

722
00:56:11,244 --> 00:56:12,829
Well, my lord Bishop ‒

723
00:56:12,912 --> 00:56:15,290
Oh, yes. Oh, yes.

724
00:56:15,373 --> 00:56:18,084
The king will speak.

725
00:56:18,168 --> 00:56:19,669
The king.

726
00:56:20,170 --> 00:56:23,381
Thank you.

727
00:56:23,465 --> 00:56:25,717
- Guard!
- Sire.

728
00:56:25,800 --> 00:56:27,469
- Kill that man.
- Sire.

729
00:56:27,552 --> 00:56:29,054
What?

730
00:56:29,137 --> 00:56:31,139
Who? Oh.

731
00:56:31,222 --> 00:56:33,892
Anyway, the most potent ‒

732
00:56:35,393 --> 00:56:39,439
Most poetical, most prestigious‒

733
00:56:44,194 --> 00:56:47,739
Well, Your Majesty, what is your opinion?

734
00:56:47,822 --> 00:56:49,407
- Your Highness.
- Give us your guidance.

735
00:56:49,491 --> 00:56:52,952
- Even a hint.
- Well, I think ‒

736
00:56:55,997 --> 00:57:00,001
Oh, no. What's that? What's going on here?

737
00:57:00,085 --> 00:57:01,961
Just one moment.

738
00:57:10,011 --> 00:57:11,846
What is going on here?

739
00:57:11,930 --> 00:57:15,683
Who dares sully my castle
with unseemly brawls?

740
00:57:15,767 --> 00:57:17,852
Guard, bring them in.

741
00:57:18,895 --> 00:57:21,147
We'll show them who's king around here.

742
00:57:21,231 --> 00:57:23,108
But, Your Majesty,
we have important matters to ‒

743
00:57:23,191 --> 00:57:26,319
Important matters, Passelewe?

744
00:57:26,402 --> 00:57:30,490
Surely keeping the peace
in my own castle is important.

745
00:57:30,573 --> 00:57:32,408
First things first.

746
00:57:33,118 --> 00:57:34,661
Oh!

747
00:57:34,744 --> 00:57:35,870
Ew.

748
00:57:39,082 --> 00:57:42,085
They'll taste the king's justice.

749
00:57:43,294 --> 00:57:44,712
Let me go!

750
00:57:52,345 --> 00:57:53,930
Silence!

751
00:57:56,683 --> 00:57:58,393
Silence!

752
00:57:59,310 --> 00:58:01,020
Now, what's this all about?

753
00:58:01,104 --> 00:58:03,398
The squire ‒ behind my back!

754
00:58:03,481 --> 00:58:08,403
Calm, my man. Remember,
you're in the presence of your king.

755
00:58:08,486 --> 00:58:10,530
Guards, let him go.

756
00:58:11,823 --> 00:58:13,324
Let him speak.

757
00:58:13,408 --> 00:58:15,618
Your Majesty.

758
00:58:15,702 --> 00:58:19,956
This man ‒ This ma ‒ This man!

759
00:58:20,039 --> 00:58:23,126
Look out, sire! Get down!

760
00:58:36,848 --> 00:58:39,267
Wait. Hold it.

761
00:58:53,489 --> 00:58:56,242
This is outrageous!

762
00:58:58,203 --> 00:59:01,831
- Weren't there two of them to begin with?
- Yes, sir.

763
00:59:02,415 --> 00:59:06,127
- Well, where's the other one got to?
- I don't know, sir.

764
00:59:06,211 --> 00:59:09,464
Right. Hmm. Yes.

765
00:59:12,508 --> 00:59:17,055
Right. Then it falls upon us
to find this man guilty.

766
00:59:18,389 --> 00:59:21,517
Guilty? Guilty of what, sire?

767
00:59:22,393 --> 00:59:23,728
Cannibalism.

768
00:59:33,947 --> 00:59:35,907
- Keep your eyes peeled.
- Right.

769
00:59:38,451 --> 00:59:40,453
Quick, down this way!

770
01:00:23,288 --> 01:00:25,915
- Check up there.
- No. Come on.

771
01:00:39,470 --> 01:00:41,139
Watch the princess! Oh!

772
01:00:43,266 --> 01:00:45,977
At last you've come!

773
01:00:49,981 --> 01:00:52,608
- I'm terribly sorry for barging in.
- Oh, don't be shy.

774
01:00:52,692 --> 01:00:54,819
- I knew you'd come some day.
- Oh, Princess, for Christ's sake.

775
01:00:54,902 --> 01:00:56,654
I was coming up the stairs
and saw your door ‒

776
01:00:56,738 --> 01:00:58,865
Put on this robe. And you, turn around.

777
01:00:58,948 --> 01:01:00,325
I don't want to b-bother any ‒

778
01:01:00,408 --> 01:01:03,536
Oh, you must have
traveled far to reach me.

779
01:01:03,619 --> 01:01:07,832
Swum rivers, climbed mountains,
fought battles.

780
01:01:07,915 --> 01:01:09,917
You can turn around now.

781
01:01:12,170 --> 01:01:15,715
There. Do I come up to your expectations?

782
01:01:15,798 --> 01:01:18,718
Do you find me beautiful?

783
01:01:19,469 --> 01:01:20,720
Oh, yes. Thank you.

784
01:01:20,803 --> 01:01:24,349
Oh, come, my prince. Don't be shy.

785
01:01:24,432 --> 01:01:27,393
But I can't. Look at me.
I'm not dressed for the occasion.

786
01:01:27,477 --> 01:01:29,145
Oh. Tsk, tsk, tsk. Hush.

787
01:01:30,188 --> 01:01:34,108
You mustn't worry
about those filthy peasant rags,

788
01:01:34,192 --> 01:01:37,653
which you were no doubt forced to don
in some romantic adventure.

789
01:01:37,737 --> 01:01:41,824
Soon we'll have you attired
once more in princely finery.

790
01:01:41,908 --> 01:01:43,826
No, no, no.
You see, there's been some mistake.

791
01:01:43,910 --> 01:01:47,747
- See, uh, my name is Dennis.
- Prince Dennis!

792
01:01:47,830 --> 01:01:51,417
- No, no. Dennis Cooper. I used to be ‒
- But, oh, your face.

793
01:01:51,501 --> 01:01:55,254
- You're wounded.
- Oh, no, it's nothing. Just a bruise.

794
01:01:55,338 --> 01:01:59,258
Just a bruise?
Oh, how brave you are, my prince.

795
01:01:59,342 --> 01:02:03,054
For surely it must have been
a terrible blow from a Saracen's blade.

796
01:02:03,137 --> 01:02:05,223
No, an innkeeper sat on me.

797
01:02:05,306 --> 01:02:09,060
You see, uh, he thought that ‒
well, that this squire, you see ‒

798
01:02:09,143 --> 01:02:10,686
uh, his wife ‒

799
01:02:10,770 --> 01:02:14,273
- What, the innkeeper's wife was a squire?
- Oh, no, no, no.

800
01:02:14,357 --> 01:02:18,111
Oh, I've been dreaming of this day
for so long.

801
01:02:18,194 --> 01:02:23,199
But little did I expect one
so brave and valiant and wise,

802
01:02:23,282 --> 01:02:26,327
one who's crossed the seven seas for me

803
01:02:26,411 --> 01:02:31,916
and galloped across deserts and dark canyons
to be by my side at last.

804
01:02:31,999 --> 01:02:33,835
- My love!
- Come.

805
01:02:33,918 --> 01:02:37,004
You must tell me of your many adventures.

806
01:02:37,088 --> 01:02:40,133
We must get to know each other
before we're married.

807
01:02:40,758 --> 01:02:43,761
Married? Uh, no, I'm sorry, miss.

808
01:02:43,845 --> 01:02:48,182
- I-I can't. I can't do that.
- Can't? Can't?

809
01:02:48,266 --> 01:02:50,393
Oh, my prince, did I hear you right?

810
01:02:51,185 --> 01:02:53,688
- It's very kind of you to ask, but ‒
- No.

811
01:02:53,771 --> 01:02:56,023
No, don't tell me. I know.

812
01:02:56,107 --> 01:02:58,192
- I know.
- You know?

813
01:02:58,276 --> 01:03:02,697
In your adventures, you rescued
a maiden chained to a dark cliff.

814
01:03:03,781 --> 01:03:06,159
- Uh, no, not exactly.
- She fell in love.

815
01:03:06,242 --> 01:03:08,119
- You fell in love.
- No.

816
01:03:08,202 --> 01:03:11,205
And there and then,
before the gods themselves,

817
01:03:11,289 --> 01:03:14,041
you made a pact
that only death could break.

818
01:03:14,125 --> 01:03:16,794
- No, no, you're on the wrong tack.
- But come, my prince.

819
01:03:16,878 --> 01:03:19,922
You must not linger in idle conversation.

820
01:03:20,798 --> 01:03:23,551
You gained entry to the castle by stealth,

821
01:03:23,634 --> 01:03:27,138
and now you must leave in the same way.

822
01:03:27,221 --> 01:03:28,848
I know!

823
01:03:28,931 --> 01:03:32,351
Sister Jessica,
you must give your habit to the prince.

824
01:03:32,435 --> 01:03:35,438
- My habit, Princess?
- Yes, and hurry.

825
01:03:35,521 --> 01:03:38,733
But ‒ But what's wrong
with Sister Marian's habit?

826
01:03:38,816 --> 01:03:41,652
- Don't be silly. Here.
- But ‒

827
01:03:45,615 --> 01:03:48,618
Now, my prince, this is the plan.

828
01:03:49,952 --> 01:03:51,996
Tomorrow is St. Talulah's Day,

829
01:03:52,079 --> 01:03:55,416
and by first light,
a nun of the order must depart the city

830
01:03:55,500 --> 01:03:58,336
and lay fresh dogwood on the spot

831
01:03:58,419 --> 01:04:02,006
where St. Talulah was martyred
by the Ralph Benslow Four.

832
01:04:04,217 --> 01:04:06,344
You shall be that nun.

833
01:04:06,427 --> 01:04:08,846
Sister Jessica?

834
01:04:08,930 --> 01:04:10,431
Sister Jessica.

835
01:04:13,476 --> 01:04:15,937
Well, give it to the prince.

836
01:04:16,020 --> 01:04:18,105
Thank you, Sister Jes...

837
01:04:20,149 --> 01:04:21,943
...sica.

838
01:04:22,026 --> 01:04:24,612
Then proceed to the western wall,

839
01:04:24,695 --> 01:04:27,281
but by the back streets only.

840
01:04:27,365 --> 01:04:29,825
When you get to the western gate, say,

841
01:04:29,909 --> 01:04:33,037
"I have the holy dogwood
for St. Talulah's spot.

842
01:04:33,120 --> 01:04:35,039
Let me pass that I might pray a while."

843
01:04:42,630 --> 01:04:44,882
Oh, my prince. My prince.

844
01:04:45,925 --> 01:04:48,427
- Is this yours?
- Uh, yes. No!

845
01:04:48,511 --> 01:04:51,514
Oh, please! Please let me have it.

846
01:04:51,597 --> 01:04:55,893
Let me have it as a souvenir
of our hopeless, flawless love.

847
01:04:55,977 --> 01:04:58,688
- I'll cherish it always.
- No, I can't. It was given ‒

848
01:04:58,771 --> 01:05:01,649
And now, my prince, you must flee.

849
01:05:01,732 --> 01:05:05,736
No! No, don't kiss me.
I couldn't stand it.

850
01:05:05,820 --> 01:05:08,573
- I wasn't going to.
- No. Just go.

851
01:05:08,656 --> 01:05:11,367
Just go, my prince.

852
01:05:11,450 --> 01:05:13,452
And remember,

853
01:05:13,536 --> 01:05:17,123
"I have the holy dogwood
for St. Talulah's spot."

854
01:05:18,165 --> 01:05:20,543
In Latin, my love!

855
01:06:02,960 --> 01:06:04,837
- Evening, Sister.
- Evening.

856
01:06:04,920 --> 01:06:07,923
<i>♪ Oh, I met a maid ♪</i>

857
01:06:08,841 --> 01:06:11,677
<i>♪ At Stepney Fair ♪</i>

858
01:06:12,261 --> 01:06:15,014
<i>♪ Te-dum, te-dum ♪</i>

859
01:06:15,097 --> 01:06:18,017
<i>♪ And golden hair ♪</i>

860
01:06:18,100 --> 01:06:20,603
<i>♪ She said to me ♪</i>

861
01:06:20,686 --> 01:06:23,147
<i>♪ O soldier brave ♪</i>

862
01:06:23,230 --> 01:06:25,483
<i>♪ Te-dum, te-dum ♪</i>

863
01:06:25,566 --> 01:06:29,070
<i>♪ Te-dum, te-dum ♪</i>

864
01:06:29,153 --> 01:06:32,531
Ah! What have we got here?

865
01:06:32,615 --> 01:06:35,326
A strange face?

866
01:06:35,409 --> 01:06:37,662
And a pretty one.

867
01:06:37,745 --> 01:06:40,206
Well, now, let's have a look.

868
01:06:40,289 --> 01:06:42,917
- Let's have a kiss.
- Come on, Sarge. She's a nun.

869
01:06:43,000 --> 01:06:44,794
So she is.

870
01:06:44,877 --> 01:06:49,090
Let's have a Christian kiss.

871
01:06:55,012 --> 01:06:56,639
What's the matter, Sarge?

872
01:06:56,722 --> 01:07:00,059
Put me to bed, boys! Put me to bed.

873
01:07:11,737 --> 01:07:14,156
Look, it's the devil in the guise of a nun!

874
01:07:14,240 --> 01:07:16,492
No, it's a nun in the guise of a devil!

875
01:07:16,575 --> 01:07:17,702
- Get her!
- Get him!

876
01:07:17,785 --> 01:07:18,994
Get them both!

877
01:07:20,037 --> 01:07:24,917
Citizens, a sacrifice must be made
to appease the monster

878
01:07:25,000 --> 01:07:28,421
that lurks in the darkness
in wait for us all!

879
01:07:28,504 --> 01:07:31,716
And what better than to sacrifice

880
01:07:31,799 --> 01:07:33,676
one of the beast's own servants,

881
01:07:33,759 --> 01:07:38,764
whom we caught masquerading
as a holy sister of the Mother Church?

882
01:07:44,019 --> 01:07:47,314
We will fire him into the eternal darkness

883
01:07:47,398 --> 01:07:51,777
as a testimony to our piety and godliness!

884
01:07:53,779 --> 01:07:57,616
Imagine his agony
as the flames rise higher,

885
01:07:57,700 --> 01:08:01,328
higher until he is but a ball of living fire!

886
01:08:01,412 --> 01:08:02,872
Oh, the agony!

887
01:08:02,955 --> 01:08:05,624
Imagine his horror

888
01:08:05,708 --> 01:08:09,545
as the mighty ballistic device
hurls him high

889
01:08:09,628 --> 01:08:12,131
into the depths of the blackened sky!

890
01:08:12,214 --> 01:08:15,426
I am imagining the horror of it all!

891
01:08:15,509 --> 01:08:18,888
Imagine the terror of his suspense

892
01:08:18,971 --> 01:08:21,807
as our poor sacrifice waits, waits,

893
01:08:21,891 --> 01:08:28,147
waits for the darkling earth to rise up
and crush him to its harsh bosom!

894
01:08:30,357 --> 01:08:32,193
The incertitude.

895
01:08:32,276 --> 01:08:34,153
Oh, the uncertainty!

896
01:08:34,236 --> 01:08:35,613
I like suspense.

897
01:08:35,696 --> 01:08:38,324
Imagine his final horror

898
01:08:38,407 --> 01:08:41,535
as his miserable little life is snuffed out

899
01:08:41,619 --> 01:08:45,664
in a glorious bone-crushing cascade
of phosphorescence

900
01:08:45,748 --> 01:08:50,711
as he finally, agonizingly
smashes into the ground!

901
01:08:55,216 --> 01:08:58,260
- That's not fair, that.
- No, that's not fair at all.

902
01:08:58,344 --> 01:09:01,806
- It isn't fair.
- What's not fair?

903
01:09:01,889 --> 01:09:03,557
How come he gets to go?

904
01:09:03,641 --> 01:09:05,726
Why should he have
all the pain and all the agony?

905
01:09:05,810 --> 01:09:09,104
All that bone-crushing horror.
I want to go!

906
01:09:09,188 --> 01:09:11,524
- No, I want to go.
- No, I want to burn.

907
01:09:11,607 --> 01:09:15,152
I want to feel my bones bursting
into a billion pieces!

908
01:09:15,236 --> 01:09:20,491
I want to trace across the firmament,
a glowing ball of flame,

909
01:09:20,574 --> 01:09:24,328
a testament to my godliness and piety!

910
01:09:24,411 --> 01:09:25,913
What does that mean?

911
01:09:25,996 --> 01:09:28,457
I don't know, but I want it!

912
01:09:28,541 --> 01:09:30,167
I want it!

913
01:09:42,179 --> 01:09:44,223
Fire!

914
01:09:53,065 --> 01:09:54,733
Nice.

915
01:10:00,823 --> 01:10:04,285
Another glorious day
for a tournament, eh, Passelewe?

916
01:10:04,368 --> 01:10:06,245
I suppose so, Your Majesty.

917
01:10:07,204 --> 01:10:10,624
You suppose so? You suppose so?

918
01:10:10,708 --> 01:10:12,751
Buck up, man. Buck up.

919
01:10:12,835 --> 01:10:14,461
It's tournament time!

920
01:10:15,379 --> 01:10:16,839
Certainly, Your Majesty.

921
01:10:17,464 --> 01:10:22,469
But I can't but think there must be
a better way to choose a champion.

922
01:10:22,553 --> 01:10:24,722
A better way, Passelewe?

923
01:10:24,805 --> 01:10:27,266
What better than the shattering of lances,

924
01:10:27,349 --> 01:10:30,853
the flailing of the mace,
the cut and thrust of broadswords,

925
01:10:30,936 --> 01:10:33,397
the ring of falchion on cuissart?

926
01:10:33,480 --> 01:10:36,275
What better way than an honest tournament?

927
01:10:36,358 --> 01:10:39,778
Hmm, Passelewe? Yes.

928
01:10:39,862 --> 01:10:42,406
Ah, my dear.

929
01:10:42,489 --> 01:10:46,035
How beautiful you look.

930
01:10:46,118 --> 01:10:48,579
Ah! Yes.

931
01:10:48,662 --> 01:10:51,206
Th ‒

932
01:10:51,290 --> 01:10:53,834
What on earth is that?

933
01:10:53,918 --> 01:10:55,377
- But, Daddy ‒
- Ugh!

934
01:10:57,838 --> 01:10:59,381
Daddy!

935
01:11:16,106 --> 01:11:18,359
Look at that.

936
01:11:18,442 --> 01:11:22,154
Did you see that? Right in the middle
of the old demi-brassard.

937
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
Jolly good. Bravo!

938
01:11:25,491 --> 01:11:28,452
Another one on the maimed list,
probably dead by now.

939
01:11:28,535 --> 01:11:32,164
Ah, merely a scratch, that's all.
Plenty more knights where he came from.

940
01:11:32,247 --> 01:11:34,667
Not really, sire.

941
01:11:34,750 --> 01:11:38,796
What do you mean, Passelewe,
"Not really, sire"?

942
01:11:38,879 --> 01:11:42,925
Now, which part of this
is giving you difficulty, Your Majesty?

943
01:11:43,008 --> 01:11:46,804
Well, all of it, frankly.
What do you mean by it?

944
01:11:46,887 --> 01:11:49,306
Well, basically,
I mean by saying, "Not really, sire,"

945
01:11:49,390 --> 01:11:53,435
I mean that the true situation is,
or is likely to be ‒

946
01:11:53,519 --> 01:11:55,521
- Yes?
- ipso facto to the contrary

947
01:11:55,604 --> 01:11:59,316
and the exact opposite
to that which you may perceive.

948
01:11:59,400 --> 01:12:01,652
I appended "sire,"
because, after all, you are the king.

949
01:12:01,735 --> 01:12:03,654
- I mean, you are the king, aren't you?
- Yes.

950
01:12:03,737 --> 01:12:06,407
And that seems to be a reasonable way
of addressing a monarch.

951
01:12:06,490 --> 01:12:08,492
- Yes.
- Daddy.

952
01:12:08,575 --> 01:12:10,411
What is it, darling?

953
01:12:10,494 --> 01:12:12,663
Oh, I'm sorry, Passelewe.
What is it, darling?

954
01:12:12,746 --> 01:12:16,208
Look at that brute of a knight.
I couldn't marry anything like that.

955
01:12:16,291 --> 01:12:19,128
Of course not. You won't have to.

956
01:12:19,211 --> 01:12:22,131
He won't ‒

957
01:12:25,843 --> 01:12:27,636
...win.

958
01:12:29,471 --> 01:12:32,766
Passelewe,
what were we discussing a moment ago?

959
01:12:32,850 --> 01:12:35,602
The toll of your knights, sir.
According to my record ‒

960
01:12:35,686 --> 01:12:38,230
Ah, just a moment, Passelewe.

961
01:12:38,313 --> 01:12:41,483
You used that "sire" for the same reason

962
01:12:41,567 --> 01:12:44,111
that you used it in the first place, right?

963
01:12:44,194 --> 01:12:46,196
- Right.
- Right.

964
01:12:46,280 --> 01:12:48,032
- I thought so.
- Right.

965
01:12:48,115 --> 01:12:53,495
Well, according to my records, approximately
65 percent of the knights of your realm

966
01:12:53,579 --> 01:12:56,040
have been killed or maimed
since this tournament began.

967
01:12:56,749 --> 01:12:59,501
But, Passelewe, that's no figure at all.

968
01:12:59,585 --> 01:13:01,295
No figure at all.

969
01:13:01,378 --> 01:13:05,632
Now, if it was 83.3 percent
or 97.4 percent,

970
01:13:05,716 --> 01:13:08,093
now, that is a true percentage

971
01:13:08,177 --> 01:13:10,637
in absolutely the truest sense of the word.

972
01:13:10,721 --> 01:13:12,347
Now, my dearest Bruno, do listen.

973
01:13:12,431 --> 01:13:16,060
If this carnage continues even until
the end of the week, where on earth ‒

974
01:13:16,143 --> 01:13:17,770
- Hold it, hold it!
- What?

975
01:13:17,853 --> 01:13:20,064
This one I must see.

976
01:13:25,319 --> 01:13:27,863
There must be a better way
of choosing a champion.

977
01:13:30,866 --> 01:13:32,367
Psst. Ethel?

978
01:13:33,368 --> 01:13:35,162
Is that you, Ethel?

979
01:13:35,245 --> 01:13:37,748
Yeah. I wondered what the hell
happened to you last night.

980
01:13:37,831 --> 01:13:40,042
- Well, I had some incredible adventures.
- Can't talk now.

981
01:13:40,125 --> 01:13:43,337
- Due in the lists in 10 minutes' time.
- I'm coming, Mother.

982
01:13:45,380 --> 01:13:47,049
Aye!

983
01:13:47,132 --> 01:13:50,677
Watch where you're getting the blood,
will you? Christ Almighty!

984
01:13:50,761 --> 01:13:53,388
How else can we choose a champion?

985
01:13:53,472 --> 01:13:55,641
Well, I suppose we could call an election.

986
01:13:55,724 --> 01:13:57,893
- Election, Passelewe?
- Yes.

987
01:13:57,976 --> 01:14:01,688
Oh, no, nonsense.
It wouldn't be fair to the knights.

988
01:14:01,772 --> 01:14:03,982
Well, they could draw lots.

989
01:14:04,066 --> 01:14:06,110
- Draw lots?
- Yes.

990
01:14:06,193 --> 01:14:09,947
Bless my soul.

991
01:14:10,030 --> 01:14:13,742
I mean to say, you might just as well
do it dip-dip-dip, my little ship

992
01:14:13,826 --> 01:14:16,245
or one potato, two potatoes.

993
01:14:16,328 --> 01:14:20,165
Or even hide and seek.

994
01:14:20,249 --> 01:14:22,292
Uh ‒

995
01:14:22,376 --> 01:14:26,547
Forty-eight, 49, 50.

996
01:14:27,756 --> 01:14:29,508
Coming!

997
01:14:35,931 --> 01:14:39,017
- The cardinal said, "I asked for 13 vergers."
- Vergers?

998
01:14:39,101 --> 01:14:43,147
"Why have you brought me 13 virgins?"

999
01:14:43,230 --> 01:14:47,943
Now, we're in the garden,
and a thousand voices said as one man,

1000
01:14:48,026 --> 01:14:52,531
"Ave, ave, passed through this way,
the old grub."

1001
01:14:54,116 --> 01:14:57,369
"Ave, ave" what?

1002
01:14:57,452 --> 01:14:59,037
Why do I need to say "Ave"?

1003
01:14:59,121 --> 01:15:03,292
Dennis, why don't you sit back and let
something nice happen to you for a change?

1004
01:15:03,375 --> 01:15:06,712
Looks like they've chosen a champion.

1005
01:15:06,795 --> 01:15:09,047
Can you see who it is?

1006
01:15:13,552 --> 01:15:16,638
It's my boss. Christ.

1007
01:15:16,722 --> 01:15:20,517
Well, congratulations, sire.
We have a champion.

1008
01:15:20,601 --> 01:15:22,394
Good.

1009
01:15:22,477 --> 01:15:24,771
- Where is he?
- Oh, they haven't found him yet.

1010
01:15:24,855 --> 01:15:27,316
- Oh. Is that good?
- Oh, yes.

1011
01:15:27,399 --> 01:15:30,110
That's what makes him a champion.

1012
01:15:30,194 --> 01:15:31,820
I see.

1013
01:15:37,284 --> 01:15:40,162
They will find him, won't they?

1014
01:15:44,499 --> 01:15:47,544
- You must be very proud.
- Proud? You shit!

1015
01:15:48,545 --> 01:15:50,380
- Shit!
- It's a great honor, isn't it?

1016
01:15:50,464 --> 01:15:53,342
Honor? Maybe he'll get the honor.

1017
01:15:53,425 --> 01:15:57,304
I'll probably end up with a dragon's tooth
up my bum and a shilling a year pension.

1018
01:15:58,513 --> 01:16:01,767
I'll have to sit vigil with him
all night as well.

1019
01:16:01,850 --> 01:16:03,810
Christ, what luck!

1020
01:16:06,605 --> 01:16:09,399
I promised my body to a woman tonight.

1021
01:16:10,484 --> 01:16:12,653
Look, maybe I could go
and tell the lady that ‒

1022
01:16:12,736 --> 01:16:14,279
What?

1023
01:16:17,574 --> 01:16:20,285
Wait a minute. Maybe you could do it.

1024
01:16:20,369 --> 01:16:22,579
Certainly I could.
I'll tell the lady you've had a great ‒

1025
01:16:22,663 --> 01:16:26,541
No, not that. Sit the vigil.

1026
01:16:26,625 --> 01:16:28,168
Me?

1027
01:16:28,252 --> 01:16:32,005
I could give you my hat, my cape.

1028
01:16:32,881 --> 01:16:35,509
Just keep your head down.
He'll never know.

1029
01:16:35,592 --> 01:16:37,261
I can't do that. It's not right.

1030
01:16:37,344 --> 01:16:39,596
Who'll know? Come on!

1031
01:16:46,061 --> 01:16:50,399
Beast!

1032
01:16:50,482 --> 01:16:52,025
Here I am, I am!

1033
01:16:52,109 --> 01:16:56,321
Oh, not you!

1034
01:16:56,405 --> 01:16:58,490
Ah, forget it.

1035
01:17:57,174 --> 01:17:58,800
Squire? What squire?

1036
01:17:58,884 --> 01:18:04,056
You know what squire!
Oh! My rheumatism.

1037
01:18:04,139 --> 01:18:06,016
That cell was so damp.

1038
01:18:06,099 --> 01:18:09,144
- Two whole nights.
- Oh, you poor dear.

1039
01:18:09,227 --> 01:18:12,731
Come, let me undress you
and put you to bed.

1040
01:18:12,814 --> 01:18:15,525
It must have been an awful experience.

1041
01:18:16,735 --> 01:18:18,612
It was.

1042
01:18:18,695 --> 01:18:21,114
Oh, Betty.

1043
01:18:21,198 --> 01:18:24,159
Your hands are so soft and warm.

1044
01:18:24,242 --> 01:18:29,373
You don't really think there was a squire
up here in our bed, do you?

1045
01:18:29,456 --> 01:18:31,291
- Well ‒
- Do you?

1046
01:18:31,375 --> 01:18:34,211
Come, let me take those off.

1047
01:18:34,294 --> 01:18:35,962
And that.

1048
01:18:36,046 --> 01:18:39,257
Mmm. Doesn't that feel better?

1049
01:18:39,341 --> 01:18:42,094
Oh, Betty.

1050
01:18:42,177 --> 01:18:45,013
Bernard, my darling.

1051
01:18:58,443 --> 01:19:00,987
Come.

1052
01:19:31,268 --> 01:19:34,354
Citizens, nobles...

1053
01:19:36,064 --> 01:19:38,150
gentry,

1054
01:19:38,233 --> 01:19:40,402
the king.

1055
01:19:41,778 --> 01:19:43,655
Heh? Oh, yes.

1056
01:19:47,576 --> 01:19:51,997
Good Sir Knight, you have proved
your worth on the field of honor.

1057
01:19:57,878 --> 01:20:01,631
And now you must prove yourself
in mortal combat

1058
01:20:01,715 --> 01:20:03,633
with a monster so terrifying,

1059
01:20:03,717 --> 01:20:06,761
so awe-inspiring, so horrible,

1060
01:20:06,845 --> 01:20:08,722
so soul-destroying...

1061
01:20:10,056 --> 01:20:12,058
that even I would hesitate...

1062
01:20:13,143 --> 01:20:16,062
to meet it face-to-face...

1063
01:20:17,314 --> 01:20:20,358
in, um, um, hand-to-hand combat.

1064
01:20:21,359 --> 01:20:22,736
Was that all right?

1065
01:20:22,819 --> 01:20:25,197
Well, I suppose so, my darling, yes.

1066
01:20:26,281 --> 01:20:30,619
And so, go forth and slay the beast.

1067
01:20:30,702 --> 01:20:35,499
And take with you the royal blessings...

1068
01:20:36,958 --> 01:20:39,419
and also the blessings

1069
01:20:39,503 --> 01:20:41,880
of Mother Church.

1070
01:20:43,757 --> 01:20:44,799
Bishop!

1071
01:20:58,939 --> 01:21:00,941
Hey!

1072
01:21:04,110 --> 01:21:05,904
Ow! Ooh! Get out of here!

1073
01:21:05,987 --> 01:21:07,697
Bloody swords!

1074
01:21:42,649 --> 01:21:45,277
- Is that all?
- That's it.

1075
01:21:48,697 --> 01:21:50,532
Oh.

1076
01:21:50,615 --> 01:21:53,743
Right. Uh, herald.

1077
01:21:54,703 --> 01:21:56,705
Have the gates opened.

1078
01:21:59,916 --> 01:22:00,917
Well, carry on!

1079
01:22:03,253 --> 01:22:06,715
Open the gates!

1080
01:22:22,188 --> 01:22:23,690
Farewell.

1081
01:22:27,193 --> 01:22:28,445
Wait!

1082
01:22:32,782 --> 01:22:35,201
Ah.

1083
01:22:36,119 --> 01:22:39,331
He took his vorpal sword in hand,

1084
01:22:39,414 --> 01:22:43,084
long time the manxome foe he sought.

1085
01:22:43,168 --> 01:22:47,756
<i>So rested he by the Tumtum tree</i>

1086
01:22:47,839 --> 01:22:51,468
<i>and stood a while... in thought.</i>

1087
01:22:52,177 --> 01:22:55,221
And as in uffish thought he stood,

1088
01:22:55,305 --> 01:22:58,725
the Jabberwock with eyes aflame

1089
01:22:58,808 --> 01:23:02,771
<i>came whiffling through the tulgey wood</i>

1090
01:23:02,854 --> 01:23:05,440
<i>and burbled as it came.</i>

1091
01:23:07,108 --> 01:23:10,278
Lance.

1092
01:23:10,362 --> 01:23:12,364
Lance. Lance.

1093
01:23:19,204 --> 01:23:21,414
Whoa-ha!

1094
01:24:11,756 --> 01:24:12,757
Griselda!

1095
01:24:17,595 --> 01:24:19,264
Go get 'em, boys!

1096
01:24:25,770 --> 01:24:28,148
Monster? Monster?

1097
01:24:30,442 --> 01:24:33,695
- Oh.
- Where monster?

1098
01:24:33,778 --> 01:24:36,072
Oh! Oh! Oh!

1099
01:24:37,532 --> 01:24:39,242
- Oh!
- There he is!

1100
01:24:42,954 --> 01:24:47,000
Come on. Don't let him get away.

1101
01:24:47,083 --> 01:24:50,128
Monster? Monster?

1102
01:24:50,211 --> 01:24:52,213
No mon ‒

1103
01:24:52,297 --> 01:24:54,174
Ha-ha!

1104
01:25:14,736 --> 01:25:17,906
I am here, Griselda. Fear not.

1105
01:25:17,989 --> 01:25:20,200
Gee, a knight.

1106
01:25:20,283 --> 01:25:22,619
I never saw a knight before.

1107
01:25:23,870 --> 01:25:27,290
Oh, Mr. Fishfinger.

1108
01:25:27,373 --> 01:25:30,001
Oh, stop dribbling, woman!

1109
01:25:30,084 --> 01:25:32,629
Oh, bless you. Oh, noble lad.

1110
01:25:32,712 --> 01:25:35,340
Oh, thank you. Oh!

1111
01:25:35,715 --> 01:25:38,593
Stand aside, Mrs. Fishfinger. And ‒

1112
01:25:38,676 --> 01:25:42,889
Oh, fuck! Aah!

1113
01:25:42,972 --> 01:25:45,141
Sorry, Mr. Fishfinger. Are you all right?

1114
01:25:45,225 --> 01:25:48,353
You almost cut my arm off!

1115
01:25:48,436 --> 01:25:53,775
Oh, you always were a clumsy one,
Dennis Cooper.

1116
01:25:53,858 --> 01:25:55,985
Shame on you!

1117
01:25:56,069 --> 01:25:58,029
Get out!

1118
01:25:58,112 --> 01:26:00,406
Jesus!

1119
01:26:00,490 --> 01:26:03,660
I could get blood poisoning.
Was that sword sterilized?

1120
01:26:03,743 --> 01:26:05,954
I'm terribly sorry. I didn't mean to.

1121
01:26:06,037 --> 01:26:08,790
Look, I-I'll bind it up for you.
I'll get some bandages.

1122
01:26:08,873 --> 01:26:10,875
Jesus. Get off!

1123
01:26:12,418 --> 01:26:13,920
Dad!

1124
01:26:15,171 --> 01:26:17,340
- What?
- Look!

1125
01:26:20,885 --> 01:26:22,929
Huh?

1126
01:26:23,721 --> 01:26:26,057
Good Sir Knight. Good Sir Knight.

1127
01:26:26,140 --> 01:26:31,729
We're so grateful to you for rescuing us
from the clutches of those foul fiends.

1128
01:26:31,813 --> 01:26:34,232
- Easy.
- Very good.

1129
01:26:34,315 --> 01:26:36,276
- Very gracious of you, Sir Knight.
- Yes.

1130
01:26:36,359 --> 01:26:40,446
We're very undeserving really,
being just humble fisher folk.

1131
01:26:40,530 --> 01:26:44,284
Yes, however, we do have
this maiden daughter, you see.

1132
01:26:44,367 --> 01:26:46,786
And as there is a custom in these parts,

1133
01:26:46,870 --> 01:26:51,082
the knight quite often marries
the maiden he's rescued.

1134
01:26:51,165 --> 01:26:53,918
Say hello to the knight, Griselda, honey.

1135
01:26:54,002 --> 01:26:56,796
Mr. Fishfinger. Mr. Fishfinger.
It was me that rescued you.

1136
01:26:56,880 --> 01:27:00,800
Will you clear off?
What do you say, Sir Knight, hmm?

1137
01:27:00,884 --> 01:27:03,219
Good Sir Knight.

1138
01:27:11,144 --> 01:27:13,104
- Well?
- Come. We go.

1139
01:27:13,187 --> 01:27:17,984
Wait, wait! Come back here!
Sir Knight, come back, please!

1140
01:27:18,067 --> 01:27:19,861
- Whoo-hoo!
- You will think it over, won't you?

1141
01:27:19,944 --> 01:27:23,239
Griselda, Mr. Fishfinger. I've gotta go.
I'm sorry about your hand.

1142
01:27:23,323 --> 01:27:26,117
- It hurts! It ‒
- Griselda, I've missed you so much.

1143
01:27:26,200 --> 01:27:29,662
- I've kept your potato.
- Ugh! Bye!

1144
01:27:30,622 --> 01:27:33,917
You really are a big disappointment to me,
Dennis.

1145
01:27:34,000 --> 01:27:36,961
Get out. I thought you were going
to make something of yourself!

1146
01:27:37,045 --> 01:27:39,589
Mr. Fishfinger, he is the king's champion.

1147
01:27:39,672 --> 01:27:43,134
Shame! Call yourself an eligible suitor
for our fair Griselda?

1148
01:27:43,217 --> 01:27:44,844
You're nothing but a vagrant!

1149
01:27:44,928 --> 01:27:47,263
Hold him, Madge. Hold him!

1150
01:27:47,347 --> 01:27:51,351
- You leave her alone. Leave her alone!
- Get on with you.

1151
01:27:54,145 --> 01:27:56,439
Go on!

1152
01:27:56,522 --> 01:27:58,232
Go on!

1153
01:27:58,316 --> 01:28:00,526
Go on. Get out of here.

1154
01:28:04,364 --> 01:28:06,324
Go on! Get off!

1155
01:28:06,407 --> 01:28:08,785
- Go on with you.
- Go on!

1156
01:28:08,868 --> 01:28:10,370
- Yes!
- Go home!

1157
01:28:35,395 --> 01:28:37,563
Someone at the door, dear.

1158
01:28:37,647 --> 01:28:40,316
We've got to make up our minds now!

1159
01:28:40,400 --> 01:28:42,402
- Gentlemen!
- We can't delay another day.

1160
01:28:42,485 --> 01:28:43,987
We must do something.

1161
01:28:44,070 --> 01:28:46,614
This king's champion must be stopped.

1162
01:28:46,698 --> 01:28:49,993
The monster must be protected.

1163
01:28:50,076 --> 01:28:53,287
If he kills the monster,
we'll all be ruined. Ruined!

1164
01:28:53,371 --> 01:28:57,208
Let me prevail upon you.
No more argy-bargy is necessary.

1165
01:28:57,291 --> 01:29:00,378
- No?
- Because I have a plan.

1166
01:29:07,301 --> 01:29:09,178
Behold!

1167
01:29:09,262 --> 01:29:11,139
The Black Knight.

1168
01:29:12,390 --> 01:29:15,435
Oh, wonderful!

1169
01:30:06,319 --> 01:30:08,946
Ew!

1170
01:30:09,030 --> 01:30:10,865
Ugh. Ew!

1171
01:30:15,036 --> 01:30:16,954
I think we must be getting closer.

1172
01:31:29,026 --> 01:31:32,029
Cuissart. Cuissart.

1173
01:31:38,494 --> 01:31:40,496
No, no, no, no. Cuissart. Cuissart.

1174
01:31:41,539 --> 01:31:42,832
No, no.

1175
01:31:45,543 --> 01:31:48,921
No, no. Come on, come on.

1176
01:31:49,005 --> 01:31:50,506
Oh.

1177
01:31:55,136 --> 01:31:56,637
Lance.

1178
01:32:03,060 --> 01:32:04,687
Oh.

1179
01:32:37,803 --> 01:32:39,305
Oh.

1180
01:32:48,940 --> 01:32:49,941
Oh.

1181
01:32:59,533 --> 01:33:01,369
- No.
- Get him. Get him.

1182
01:34:02,179 --> 01:34:04,390
Whee!

1183
01:35:37,983 --> 01:35:39,485
Oh!

1184
01:35:42,446 --> 01:35:44,281
Huh?

1185
01:38:34,743 --> 01:38:38,205
And hast thou slain the Jabberwock?

1186
01:38:38,289 --> 01:38:41,750
Come to my arms, my beamish boy.

1187
01:38:41,834 --> 01:38:45,379
- O frabjous day!
- The monster's dead!

1188
01:38:45,462 --> 01:38:49,466
The monster's dead!

1189
01:39:22,333 --> 01:39:26,170
Stop! No one's to enter the city
unless they have some money!

1190
01:39:26,253 --> 01:39:28,964
Stop, I say! Stop.

1191
01:39:43,020 --> 01:39:44,605
Oh, my God!

1192
01:39:44,688 --> 01:39:46,231
Aaah! Ooh!

1193
01:39:47,191 --> 01:39:51,945
Cancel those shipments of wine,
grain, straw! Cancel everything!

1194
01:40:04,500 --> 01:40:06,293
Dennis!

1195
01:40:06,377 --> 01:40:09,922
- Dennis, here she is, Griselda.
- Dennis, here I am!

1196
01:40:10,005 --> 01:40:12,966
Here I am! Whoo! Dennis!

1197
01:40:13,050 --> 01:40:14,551
It's me!

1198
01:40:15,552 --> 01:40:17,262
Dennis!

1199
01:40:17,346 --> 01:40:19,640
Dennis, it was always you!

1200
01:40:19,723 --> 01:40:22,226
You was the one we was always pushing for.

1201
01:40:22,309 --> 01:40:25,437
We'll have the wedding tomorrow,
even this afternoon.

1202
01:40:25,521 --> 01:40:27,481
We'll get the bishop.

1203
01:40:29,108 --> 01:40:31,276
Dennis, you're wonderful.

1204
01:40:31,360 --> 01:40:34,780
Griselda, at last we can have
the life we always wanted.

1205
01:40:51,296 --> 01:40:53,132
Ah.

1206
01:41:06,478 --> 01:41:09,565
My boy, congratulations.

1207
01:41:09,648 --> 01:41:12,276
We offer you our heartfelt thanks.

1208
01:41:12,359 --> 01:41:15,779
You have cleared the kingdom
of a great menace.

1209
01:41:15,863 --> 01:41:19,950
And I am very happy to fulfill my promise

1210
01:41:20,033 --> 01:41:22,035
and to bestow upon you ‒

1211
01:41:22,119 --> 01:41:23,912
Uh, what's his name?

1212
01:41:23,996 --> 01:41:27,791
It's Dennis.
Uh, Dennis Cooper, Your Royalshipness.

1213
01:41:27,875 --> 01:41:29,710
And that's his fiancée, my daughter.

1214
01:41:29,793 --> 01:41:32,254
Eh, you, Dennis,

1215
01:41:32,337 --> 01:41:34,715
one-half of my entire kingdom.

1216
01:41:38,093 --> 01:41:42,139
And the hand in marriage
of my daughter, the princess.

1217
01:41:43,265 --> 01:41:45,893
Come, my boy, to the palace.

1218
01:41:45,976 --> 01:41:47,853
- But ‒
- Come.

1219
01:41:47,936 --> 01:41:51,106
- Oh! Oh!
- Griselda.

1220
01:41:53,066 --> 01:41:56,361
I pronounce you man and wife.

1221
01:41:56,445 --> 01:41:58,739
Prince and princess.

1222
01:42:16,256 --> 01:42:18,217
Dennis!

1223
01:42:19,176 --> 01:42:21,261
Griselda!

1224
01:42:23,889 --> 01:42:27,017
Whose idea was it
when you come up and you said ‒

1225
01:42:27,100 --> 01:42:28,435
Will you shut up?

1226
01:42:40,405 --> 01:42:42,699
Look out, sire!


